翻譯公司
   
  文檔翻譯
  本 地 化
  相關(guān)服務(wù)
  在線翻譯
  翻譯競(jìng)標(biāo)
  翻譯招聘

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


首頁(yè) >翻譯服務(wù) >本地化
翻譯公司
    本地化

本地化除了文字翻譯轉(zhuǎn)換,還必須根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的市場(chǎng)特點(diǎn)、文化習(xí)慣、法律等情況,進(jìn)行符合本地習(xí)慣的語(yǔ)言處理、界面布局調(diào)整等工作。企業(yè)在開拓國(guó)際市場(chǎng)時(shí),要盡量滿足目標(biāo)國(guó)家的語(yǔ)言和文化習(xí)慣,從而獲得目標(biāo)市場(chǎng)的本地化認(rèn)同。

    網(wǎng)站本地化

網(wǎng)站本地化是指對(duì)網(wǎng)站的文本、網(wǎng)頁(yè)、圖形和程序進(jìn)行調(diào)整,使之符合目標(biāo)國(guó)家的語(yǔ)言和文化習(xí)慣。網(wǎng)站本地化服務(wù)包括網(wǎng)站內(nèi)容翻譯、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)制作。

網(wǎng)站翻譯和本地化服務(wù)包括:
將內(nèi)容從源代碼中分離
可將任意語(yǔ)種的文本內(nèi)容翻譯成任意文字
格式化 HTML、SGML 和 XML
文化差異的消除與圖形本地化
借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 進(jìn)行本地化
使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服務(wù)器
生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它圖形文件
雙字節(jié)支持源代碼(CCJK)
使用 Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash

本地化項(xiàng)目需求相差甚遠(yuǎn),本地化收費(fèi)根據(jù)項(xiàng)目具體情況確定。

    本地化流程

    多媒體本地化

多媒體本地化服務(wù)包括音頻視頻后期制作、數(shù)字化、譯制配音、中英文字幕、聲音剪輯、外語(yǔ)配音、語(yǔ)音本地化、音頻翻譯、視頻翻譯、流媒體翻譯、在 DAT、Beta SP 或硬盤上對(duì)語(yǔ)音和解說(shuō)詞進(jìn)行錄制和混音等本地化業(yè)務(wù)。有聲媒體本地化涉及多媒體課件、DVD、Flash短片、AV演示文稿錄象帶、聲音剪輯本地化制作。

多媒體本地化的表現(xiàn)形式通常包括計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)(CBT)、遠(yuǎn)程教育(E-learning)、游戲本地化、交互式語(yǔ)音應(yīng)答 (IVR)、教育娛樂(lè)、音頻和數(shù)據(jù)CD-ROM、多媒體課件、AV演示文稿錄象帶等音頻、視頻的數(shù)字化和翻譯制作。

    成功案例
英語(yǔ) 筆譯 中譯英 中國(guó)建筑設(shè)計(jì)研究院網(wǎng)站
英語(yǔ) 筆譯 中譯英 成都市建筑設(shè)計(jì)研究院網(wǎng)站
日語(yǔ) 筆譯 中譯日 天津開發(fā)區(qū)投資網(wǎng)
英語(yǔ) 筆譯 中譯英 方正控股( HK )網(wǎng)站
英語(yǔ) 筆譯 英譯中 Codonics, Inc.用戶手冊(cè)