>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

Trados新手必讀三
2005年2月19日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1727 次
譯海擷英系列之軟件漫談之Trados新手必讀三
詞匯集批量轉(zhuǎn)換小試鋒芒
作者:蘇任

trados 6.5版的術(shù)語庫輸入可以分為三種情況:
1.翻譯工作中的隨時(shí)收集,這種情況下不存在批量入庫的問題。
2.原來舊版術(shù)語庫的升級,此時(shí)需要使用遷移模塊(Migration)。
3.外來術(shù)語集的批量入庫工作,此時(shí)需要使用轉(zhuǎn)換模塊(Conversion)。
無論哪種情況,最后都要和術(shù)語管理平臺(Multiterm IX)本身產(chǎn)生關(guān)系才能實(shí)現(xiàn)最終的術(shù)語庫輸入,也就是建立全新的,或者擴(kuò)充已有的術(shù)語庫。

本來可以直接講述操作了,但我覺得有些問題還是應(yīng)當(dāng)事前說清楚,以便各位新手一開始就能得到清晰準(zhǔn)確的概念。

Trados特意提供遷移模塊,以便老用戶把5版術(shù)語庫并入IX庫,而且在IX平臺中還允許用戶直接使用5版術(shù)語庫,這僅僅是為了保護(hù)老用戶的已有投資,并非說明Trados特別鐘愛老5版,或者老5版和IX版各有千秋,以至于必須保留老5版才可充分實(shí)現(xiàn)各種功能。
Trados手冊中講到軟件可以有一個(gè)新舊版共存期,但希望用戶最終完全過渡到新版。這恰好證明IX版完全可以取代老5版。另外,都是完全相同的轉(zhuǎn)換功能,可老5版專用模塊的名稱是遷移(Migration),而通用模塊才叫轉(zhuǎn)換(Conversion),這也反映了Trados的真實(shí)心態(tài)。
就數(shù)據(jù)本身而言,老5版到IX版的變化主要體現(xiàn)在字段結(jié)構(gòu)上的變化,IX版更加豐富,更有彈性。有機(jī)會分析Trados的數(shù)據(jù)庫技術(shù)時(shí),我們就會說明IX版的獨(dú)特優(yōu)越性,那些才是老5版所根本無法與之比擬的。
另外,有些網(wǎng)友認(rèn)為老5版里的某些功能在IX版中缺失,這也是不對的。簡單地說,所有功能都在,而且添加了其它的新功能。

總之一句話,無論新手老手都應(yīng)當(dāng)落實(shí)到IX版,不要再與老5版糾纏不清,否則你的機(jī)器永遠(yuǎn)要裝兩套Trados,那是很可笑的事情。

有些老用戶之所以還要保留5版,是因?yàn)橹挥型ㄟ^遷移工具才能實(shí)現(xiàn)到IX版的過渡,這不是老用戶們的錯(cuò)誤,而是他們所持IX平臺本身的內(nèi)在錯(cuò)誤,這個(gè)問題我們下次再詳細(xì)說。

由于新手沒有舊版術(shù)語庫,所以我們不講遷移模塊的問題,而是從轉(zhuǎn)換模塊直接說起。本文意在實(shí)戰(zhàn),不會講過多的理由。新手只需照方抓藥就成,

轉(zhuǎn)換模塊支持三種文件格式,它們是:
a.老5版格式,新手可憐,沒有。
b.電子表格和數(shù)據(jù)庫交換格式,就是所謂純文本格式。
c.微軟的excel格式,這是我最喜歡的格式。
(提示:轉(zhuǎn)換模塊根據(jù)現(xiàn)場安裝的不同,有可能不在桌面上,把它撈上來,方便)
 
 
上篇文章:Trados新手必讀二
下篇文章:Trados新手必讀四
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):