>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

TRADOS新手必讀(一)
2005年2月19日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1555 次
譯海擷英系列之軟件漫談之TRADOS新手必讀
作者:蘇任

我很喜歡到翻譯中國(guó)網(wǎng)站上來(lái)四處看看,一開(kāi)始主要是關(guān)心應(yīng)用資料和軟件,后來(lái)就對(duì)網(wǎng)友的種種議論產(chǎn)生了興趣。發(fā)現(xiàn)這個(gè)網(wǎng)站上也是什么人都有,有翻譯高手,也有新入門(mén)的菜鳥(niǎo),有像我這樣只想獲取資料的,也有無(wú)私奉獻(xiàn)而令人感動(dòng)的。

去過(guò)許多有名和無(wú)名網(wǎng)站之后,感覺(jué)還是這里值得逗留。既如此,來(lái)而不往非禮也,在下也希望能對(duì)網(wǎng)站成長(zhǎng)略盡綿薄之力。

蘇任者,俗人也,然非俗人不能入俗世,顯俗心,從俗業(yè),而后有俗文。

以上就算我這個(gè)譯海擷英系列的開(kāi)場(chǎng)白,以期拋磚引玉。

經(jīng)常能看到的是許多網(wǎng)友求救的信息,有些問(wèn)題其實(shí)并不難,只是剛剛?cè)腴T(mén)就難免很菜。我寫(xiě)這篇文章是希望對(duì)新手能夠有所幫助,盡快進(jìn)入提高階段。

先簡(jiǎn)單地說(shuō)說(shuō)翻譯軟件(以后有時(shí)間會(huì)詳細(xì)討論),然后再講trados。
眼下互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的翻譯軟件大致可以分為三種:
1.電子詞典(E-dictionary),比如國(guó)內(nèi)的金山,東方都有這類產(chǎn)品,其主要功能就是雙向查詢字詞。
2.其次是機(jī)器翻譯(machine translation),它與電子詞典的主要區(qū)別是可以實(shí)現(xiàn)全文翻譯。國(guó)外比較有名的有Logomedia,Systran等,國(guó)內(nèi)的很多電子詞典軟件也兼有這種功能。
3.由于電子詞典的功能有限,不能滿足人們的更高要求,機(jī)器翻譯的水平落后,無(wú)法與人工抗衡,由此第三種軟件應(yīng)運(yùn)而生,這就是計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件。

眼前有這么個(gè)輪廓概念就行了,不分清楚也不好,否則一些稀奇古怪的問(wèn)題真是讓人哭笑不得。下面就說(shuō)說(shuō)CAT軟件。

CAT軟件的主要功能是為翻譯提供一個(gè)高效平臺(tái),也就是把計(jì)算機(jī)的種種高速能力(查找,替換,提示等等)與翻譯人員的豐富經(jīng)驗(yàn)和最終裁決結(jié)合在一起,以便實(shí)現(xiàn)令人滿意的結(jié)果。

trados就是一種CAT產(chǎn)品,而且還是當(dāng)前的主流產(chǎn)品,所以大家才趨之若騖。國(guó)外類似的產(chǎn)品還有SDLX,Dejavu等等,國(guó)內(nèi)有名的就是“雅信”了,還有一家是“華建”,名氣小一些,但是背景很深厚,是大名鼎鼎的中國(guó)科學(xué)院!
 
 
上篇文章:A Business Creed 職業(yè)信條
下篇文章:Trados新手必讀二
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):