世界名校課讓我們看到了什么?
滬上年輕志愿者翻譯世界名校視頻公開課后獲益匪淺
一不需學(xué)費(fèi),二不必考試,三不必占座,就能隨時(shí)聆聽哈佛、耶魯、劍橋等世界名校的名師講課。最近,無(wú)論是在校大學(xué)生還是白領(lǐng)青年,有不少人都在熱衷追捧各種國(guó)外名校的視頻公開課,網(wǎng)絡(luò)點(diǎn)擊率一路攀升。那么,它在中國(guó)的傳播有哪些幕后故事呢?這種新穎的遠(yuǎn)程教育形式,會(huì)對(duì)當(dāng)下的中國(guó)高等教育產(chǎn)生什么影響呢?
5分鐘課要翻1小時(shí)
上海外貿(mào)學(xué)院金融專業(yè)大二學(xué)生張軼喃是“網(wǎng)絡(luò)公開課課程組”的大組長(zhǎng)。作為老資格的美劇譯制人員,如今她正帶領(lǐng)著150人左右的譯制隊(duì)伍,做著國(guó)外名校公開課的中文字幕翻譯工作。小張介紹說,參與志愿譯制的人員多是高校學(xué)生和白領(lǐng),年齡最小的才18歲。翻譯名校網(wǎng)絡(luò)課程沒有任何報(bào)酬,卻很費(fèi)時(shí)間。課堂上的5分鐘大概需要翻譯1小時(shí),加上后期校對(duì)制作,按照一節(jié)課45分鐘到70多分鐘來(lái)算,需要十幾個(gè)人貢獻(xiàn)70多個(gè)小時(shí)。
《博弈論》《死亡》《金融》,諸如此類為網(wǎng)友們津津樂道的名校課程,要原汁原味地譯制出來(lái),困難很大,需要翻譯人員既要具備扎實(shí)的專業(yè)背景,又要有很強(qiáng)的文字功底。華東師范大學(xué)研究生劉凱說,耶魯大學(xué)會(huì)把上課內(nèi)容的文字記錄發(fā)在網(wǎng)上,所以先要找人把這些腳本斷成長(zhǎng)短合適的句子,然后才能開始翻譯。完成翻譯后先在字幕組內(nèi)部共同研究有無(wú)差錯(cuò),再發(fā)到論壇上聽取網(wǎng)民們的意見,最后才定稿成型。
國(guó)內(nèi)課程太過呆板
名校名師課程首先讓參與譯制的年輕人受益匪淺。張軼喃說,《金融市場(chǎng)》是門通識(shí)課,耶魯教授通過一些很生動(dòng)的例子讓學(xué)生了解金融市場(chǎng)構(gòu)成,它更貼近我們生活,不再是遙不可及的理論。劉凱說,他更看重國(guó)外名校教授帶來(lái)的新鮮思維方式,“比如,中國(guó)教授不會(huì)把生理學(xué)、心理學(xué)和政治學(xué)放在一起講,這就體現(xiàn)了差異!
與網(wǎng)上舶來(lái)的國(guó)外名校公開課的火爆相比,國(guó)內(nèi)名校的公開課卻很少見諸網(wǎng)絡(luò)。在一些國(guó)內(nèi)頂尖高校的網(wǎng)站上,有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)一些所謂的“開放課程”,但點(diǎn)進(jìn)去卻發(fā)現(xiàn)只是些課程大綱、例題分析和考試樣卷,且大多以PPT形式呈現(xiàn),沒有教授的生動(dòng)講課,更沒有師生互動(dòng),與國(guó)外名校的網(wǎng)絡(luò)視頻公開課相比,簡(jiǎn)直是太呆板了。
不少網(wǎng)民在下載國(guó)外名校課程時(shí)紛紛跟帖說,讀了四年大學(xué),也沒聽到幾堂精彩的課,老師們好像更熱衷的是搞科研、寫論文。上海交通大學(xué)教授熊丙奇說,近十年來(lái)我國(guó)共建設(shè)了4000門國(guó)家級(jí)的精品課程,但基本上在網(wǎng)上找不到這些課的視頻。而且,有調(diào)查顯示,就是國(guó)內(nèi)重點(diǎn)高校里公認(rèn)最受學(xué)生歡迎的課,能始終保證有七成的出勤率已經(jīng)很不錯(cuò)了。熊教授提出,從根本上說,大學(xué)教育必須先做好本科教育,為受教育者提供更好的服務(wù),而認(rèn)真推進(jìn)開放課程的建設(shè),也應(yīng)當(dāng)是網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的必然選擇。 (王蔚)
(本文已被瀏覽 1710 次)