>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

著名日本文學(xué)翻譯家葉渭渠去世 曾譯名著《古都》
2010年12月15日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
著名日本文學(xué)翻譯家葉渭渠先生。 資料圖片


  記者昨日從日本文學(xué)翻譯家唐月梅處獲悉,我國著名日本文學(xué)翻譯家葉渭渠11日晚10點因心臟病在垂楊柳醫(yī)院去世,遵照其生前遺囑,不搞追悼會和遺體告別儀式,其遺體將于今日在八寶山火化。

  葉渭渠出生于1929年,譯有川端康成的名著《古都》、《雪國》等,這些著作的引進曾對上世紀八十年代的小說創(chuàng)作有較大的影響。

  心臟病第三次突發(fā)沒搶救過來

  唐月梅是葉渭渠夫人,她說,“11日晚上9點多的時候我們一起看電視,當(dāng)時他還很好,突然,他感覺心臟不舒服,我就趕緊叫999急救車,送到醫(yī)院沒有搶救過來,很快就去世了!碧圃旅氛f,葉渭渠1992年的時候在美國得過一次心肌梗塞,但是治好了。去年12月19日,葉渭渠心臟病突發(fā),送到北京醫(yī)院救過來了,安裝了胸腔起搏器,解決了左心房和右心房跳動不同步的問題。

  “去年那次病發(fā)的時候,醫(yī)生就說很僥幸了。本來他恢復(fù)得挺好的,剛住院的時候,講兩三句話就很費勁,后來恢復(fù)到和正常人差不多了,不料,第三次(這一次)就沒搶救過來。”

  唐月梅說,葉渭渠生前的遺愿就是,來的時候簡單地來,走的時候應(yīng)該樸素地走,所以一切從簡!拔也幌肱d師動眾,影響太多的人,尤其是一些老朋友,他們年紀也都很大了,影響人家也不好,所以沒有通知他們。15日上午10點,葉老師的遺體將從垂楊柳醫(yī)院太平間送到八寶山竹廳。不舉行追悼會,也不送花圈,只有家人(我們的兒女都從美國回來了)、親屬簡單的告別,然后火化。將來,我們兩個人的骨灰將合到一起,由兒女撒入大海上!碧圃旅氛f。

  夫妻合作譯經(jīng)典

  葉渭渠是廣東人,他1929年出生于越南湄公河畔的華人聚居區(qū),1952年歸國。葉渭渠與夫人唐月梅都畢業(yè)于北京大學(xué)東方語言文學(xué)系,專業(yè)都是日本語。曾供職于國務(wù)院對外聯(lián)絡(luò)委員會、人民文學(xué)出版社、以及中國社會科學(xué)院等單位,曾任日本早稻田大學(xué)、學(xué)習(xí)院大學(xué)、京都立命館大學(xué)客座研究員及橫濱市立大學(xué)客座教授。

  葉渭渠自上世紀70年代末開始從事日本文學(xué)翻譯和研究。他翻譯的川端康成名著《雪國》、《古都》等深受文學(xué)界推崇,并有多部日本文學(xué)史、文化史譯著和研究專著出版。

  去年,葉渭渠還在北大出版社出版了《日本文化通史》。此外,他還著有《櫻園拾葉》、《扶桑掇瑣》、《周游織夢》等隨筆集。葉渭渠對日本文學(xué)、文學(xué)史,以及日本文化的譯介和研究,不僅在國內(nèi)享有聲譽,而且得到過包括日本著名學(xué)者加藤周一和諾貝爾文學(xué)獎得主大江健三郎的稱贊。

  葉渭渠與夫人唐月梅(三島由紀夫作品譯者)結(jié)緣于中學(xué)時代,兩人合著有《日本文學(xué)史》、《日本文學(xué)簡史》、《20世紀日本文學(xué)史》等書;合譯有川端康成、三島由紀夫等日本作家作品多部。夫婦倆曾在老師季羨林先生在世時為他祝壽過生日。(記者張弘 姜妍)

  ■ 學(xué)生回憶

  淡泊名利一心向?qū)W


  我心情不太好,不能說太多,他應(yīng)該是希望靜靜地來、靜靜地走。明天上午他就要在八寶山離開大家了,大家也都挺難受的。他是一個真正的學(xué)者,工作到最后一天,一直堅持工作。學(xué)術(shù)上,很多人都是被他引上學(xué)術(shù)道路,我也是其中之一,被他帶著一起研究大江健三郎等等,但因為我自身的懶惰,有時會被他批評,以后再也沒人批評我了……他譯著等身,自己也寫了大量作品。他淡泊名利,就是老老實實做學(xué)問,我們只能說以后要盡量向他靠攏,但是讓我覺得難過的是,還有人潑他臟水,自己做不了就這樣,叫人寒心。我能講的就是這些。

  □許金龍(日本文學(xué)翻譯研究者、中國社會科學(xué)院研究員) (本文已被瀏覽 1823 次)