>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

西方學術思潮的全景指南
2010年12月2日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
西方學術思潮的全景指南
——《思想的譜系》譯者之一、中央編譯局研究員曹榮湘訪談
記者:很多讀者對《思想的譜系》一書作者佩里·安德森并不熟悉,請您簡單介紹一下。 成都翻譯

     曹榮湘:在國際學術界,佩里·安德森是一個響當當?shù)拿帧K潜蛔u為“西方左翼知識分子旗幟”的英國著名雜志《新左翼評論》的前主編,英國當代最杰出的馬克思主義史學家、理論家、評論家。佩里·安德森以一支筆橫掃國際學術界的古今,是一位令許多人顫抖,也讓無數(shù)人折服的思想家。

他的主要著作《后現(xiàn)代的起源》、《絕對主義國家的系譜》、《從古代到封建主義的過渡》都已有中文譯本。其著作一經(jīng)出版,往往都會在國際學術界引發(fā)一場騷動。成都翻譯

     記者:《思想的譜系》是一本什么樣的書?作者在其中表達了怎樣的思想?

     曹榮湘:如果按英文直譯的話,這本書的書名其實就叫《譜系》(Spectrum),另有副標題:“從右到左的思想界”(From Right to Left in the World of Ideas)。為避免讀者以為這是一部自然科學著作,中文譯名特意改成了《思想的譜系:西方思潮的左與右》。成都翻譯

     這本書是安德森的一部評論精選集。文章大部分收集自《倫敦書評》和《新左翼評論》。在導言中,作者開宗明義,稱此書“是一部有關當代思潮史的著作。可以把它看做一份對于特殊知識景觀的全景指南”。

     奧克肖特、施特勞斯、施米特、哈耶克,費迪南德·芒特、加頓·阿什,這些在政治學界響當當?shù)挠乙砣宋铮话驳律械皿w無完膚,其文筆之辛辣、批判之徹底,足以讓人掩卷回味不已。對于20世紀最有名的中翼思想家如羅爾斯、哈貝馬斯、博比奧,安德森同樣毫不客氣,對他們來了個雞蛋里頭挑骨頭般的褒貶、批判。他用一章的篇幅對這三位思想家進行了綜合,題目很有意思,叫做“武器與權利:可調(diào)整的中心”,活生生地描摹了中翼學者在左和右之間的搖擺。成都翻譯

     相比于右翼和中翼人物,左翼學者在安德森筆下的待遇要好許多;貞浧鹱约旱耐隆ⅰ拔鞣今R克思主義”概念的首創(chuàng)者愛德華·湯普森,安德森褒揚占了主流,但批評之意也毫不掩飾。而意大利語言學家廷帕納羅、著名小說家加西亞·馬爾克斯、劍橋著名社會學家瑟伯恩、馬克思主義經(jīng)濟學家羅伯特·布倫納,在安德森筆下則幾乎全是溢美之詞。但對于歷史學家霍布斯鮑姆,安德森的批判、譏諷之意則浸透了字里行間。

     《思想的譜系》還有兩個附錄。其中一個是評價著名刊物《倫敦書評》的。另一個則很有意思,記錄了安德森的父親詹姆士·安德森在中國的一生。詹姆士·安德森一生中的大部分時間,是在清末民國時期的中國海關度過的,曾在中國近十個海關擔任稅務司。安德森本人以及他的哥哥,都出生在中國云南。安德森對父親的回憶,飽含深情,但寫作風格也很有意思,拿出了一個學者的風格來寫回憶錄,幾乎每一件事情、每一個細節(jié),都有史可查,據(jù)實而寫,因此,這篇回憶錄是一篇不折不扣的歷史學著作,是研究中國清朝海關史的重要參考文獻。

     記者:西方學界是如何評價這本書的?

     曹榮湘:《思想的譜系》一經(jīng)出版,即在西方學界引起重大反響。《泰晤士文學增刊》評論說:“十分讓人高興……我們這個時代最好的政治、歷史和哲學論集!敝铩豆埠汀返脑u價是:“令人眼花繚亂,欲罷不能……安德森仍然不失為激動人心的典范。”而《大西洋月刊》的評論則更加褒揚,說它是“當下知識最淵博、思想最深刻的評論家的力作”。成都翻譯

     記者:翻譯這樣一本引人關注的著作,想必是一件充滿挑戰(zhàn)也非常復雜的工作,大致經(jīng)歷了一個怎樣的過程?您和作者本人有過交流嗎?

     曹榮湘:翻譯這本書確實艱辛無比。原著引述極為豐富,用詞極為生僻;句子很長,很晦澀,譏諷和闡述往往融為一體,令人百思難解。自拿到《思想的譜系》的英文樣書到最后出版中文版,耗時3年。其間數(shù)易譯者,幾度校改,全書最終由我統(tǒng)校定稿,并經(jīng)作者安德森本人認可。成都翻譯

     2009年,安德森來到中國,曾親自到中央編譯局和我交流翻譯過程中遇到的問題。老人家很矍鑠,也很可愛。他說特別希望此書能早日出版,因為他喜歡中國,喜歡有更多的中國讀者讀到他的著作。我告訴他,翻譯他的著作,最難、最沒有把握的是他回憶父親那篇文章,因為當中涉及太多的中國史料,從英文再轉(zhuǎn)譯回中文,最容易出錯。他表示理解,末了還是不忘加上一句“快點”。

     記者:您認為這本書的出版會對國內(nèi)讀者產(chǎn)生什么影響?成都翻譯

     曹榮湘:安德森的著作在中國從來就不缺乏讀者。尤其是《思想的譜系》,對20世紀主要思想家來了個“大揭底”,對中國學者和有思想的讀者來說,必將耳目一新。中國人往往缺乏批判精神。曾幾何時,哈耶克、羅爾斯、哈貝馬斯、奧克肖特、霍布斯鮑姆,不僅名字在中國響徹云霄,而且其信眾往往不假思索全盤接受、極力追捧,似乎讀過《通往奴役之路》,就成了大經(jīng)濟學家,就是新自由主義的虔誠信徒;讀過《正義論》,就是羅爾斯派,就是大倫理學家;讀過《交往行為理論》,就掌握了德國法蘭克福學派,就可以在講臺上聲若洪鐘地講解“西方馬克思主義”。讀了安德森的《思想的譜系》,你也許就不敢再如此想。

     當然,安德森的理論并不一定就是真理,他的褒貶抑揚也不可全信。但他的批判精神,他的宏大視野,他的刨根問底、執(zhí)著頑固的學術態(tài)度,卻是我們應該敬佩和汲取的。《思想的譜系》既是一本20世紀西方學術前沿的“通史”,也是一部充滿了智慧和思想的“教程”。揚帆智慧,激蕩思想,細讀《思想的譜系》,就能進入西方學術思潮的海洋。成都翻譯

     《思想的譜系——西方思潮左與右》 佩里·安德森著 袁銀傳、曹榮湘等譯 社科文獻出版社

     曹榮湘,中央編譯局研究員,博士后合作導師。2000年畢業(yè)于北京大學,獲哲學博士學位,后于武漢大學從事理論經(jīng)濟學博士后研究。主要研究領域為氣候政治與經(jīng)濟、經(jīng)濟安全理論、西方左翼理論;主要著作有《馬克思世界歷史理論與當代全球化》、《經(jīng)濟安全:發(fā)展中國家的開放與風險》等。

 (本文已被瀏覽 1173 次)