“網(wǎng)課”的幕后譯手
我個(gè)人認(rèn)為這一波新的翻譯潮流,給中國(guó)教育界帶來(lái)一直需要的新的東西。如果所有人都能看到世界上最好的學(xué)校是怎么上課的,北大清華就會(huì)更快進(jìn)步。如果繼續(xù)進(jìn)行的話,中國(guó)的教育會(huì)有非常大非?斓倪M(jìn)步。
記者/任蕙蘭
最近,如果做一項(xiàng)測(cè)試,讓大學(xué)生們?cè)u(píng)選自己心中的最酷教授,大概不是課堂上朝朝暮暮見(jiàn)到的教授,也許是耶魯講《哲學(xué):死亡》那個(gè)喜歡盤(pán)著腿坐在講臺(tái)上,書(shū)呆子氣十足的老頭,或者是哈佛講《公正:該如何做是好》那個(gè)會(huì)問(wèn)答題學(xué)生的名字,能復(fù)述每個(gè)學(xué)生觀點(diǎn)的教授。當(dāng)然,前提是評(píng)選結(jié)果和學(xué)位不掛鉤。
名校公開(kāi)課在字幕組的助推下風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)。有人說(shuō),網(wǎng)絡(luò)使中國(guó)進(jìn)入了又一個(gè)“譯經(jīng)”時(shí)代,從漢唐翻譯佛經(jīng),到清末民初翻譯西方經(jīng)典,再到現(xiàn)在這個(gè)無(wú)所不譯的時(shí)代,這一波譯潮的“弄潮兒”正是那群草根“譯手”。
把耶魯請(qǐng)回家
如果不是被veryCD的內(nèi)容編輯青光弘毅苦纏兩個(gè)月,梁良以及“人人影視”字幕組很可能和海外公開(kāi)課擦肩而過(guò)。
盡管“人人”的紀(jì)錄片翻譯組早已對(duì)公開(kāi)課躍躍欲試,盡管一波又一波的網(wǎng)友“雪天裸跪求”,但這位愛(ài)惜羽毛的字幕組負(fù)責(zé)人明白,公開(kāi)課不是塊好啃的骨頭!疤珜(zhuān)業(yè)了,實(shí)在不敢接這個(gè)招呀!萬(wàn)一功力不夠敗下陣來(lái),那就丟臉了,國(guó)內(nèi)也沒(méi)看到有字幕組敢做。”
字幕組并非中國(guó)特色,各國(guó)都有一群外語(yǔ)達(dá)人,孜孜不倦地為外國(guó)視頻配上本國(guó)字幕?吹奖就粱馁Y源被不斷下載共享,甚至為了爭(zhēng)論更優(yōu)美的翻譯在論壇上掐架,都會(huì)產(chǎn)生一種難以言喻的滿足感,
2010年3月份,青光弘毅找到梁良,希望“人人影視”能接下耶魯公開(kāi)課的字幕翻譯,梁良權(quán)衡再三沒(méi)有答應(yīng)!皼](méi)想到他隔三差五來(lái)催,實(shí)在受不了他一見(jiàn)我就催,太煩人!庇谑橇毫急朴跓o(wú)奈答應(yīng)接下《死亡》課程翻譯,青光弘毅很積極地找來(lái)視頻和英語(yǔ)腳本。
公開(kāi)課水深水淺,老將們心理都沒(méi)譜,梁良靈機(jī)一動(dòng),把第一課拆分為6個(gè)部分,每部分200句,借著測(cè)試新人之便,分發(fā)給字幕組的應(yīng)聘者翻譯。他在收回來(lái)的30多份稿子中,仔細(xì)挑選質(zhì)量上乘的合并起來(lái),成為一份完整翻譯。“自己掛字幕看了一遍沒(méi)啥錯(cuò)誤,又去組里找個(gè)翻譯幫忙粗校了一次,第一集字幕就這么出爐了。”
壓制完RMVB,梁良將課程視頻發(fā)布到“人人影視”網(wǎng)站,然后又發(fā)布了一份到VERYCD,任務(wù)就這么交差了。到了晚上,梁良隨意到發(fā)布帖看了一下,出乎意料的是,帖子早已蓋起幾百樓的回復(fù),全部都是支持叫好,這給了“人人”當(dāng)仁不讓的底氣。早就躍躍欲試的幾位組員主動(dòng)請(qǐng)纓當(dāng)翻譯和總監(jiān),《哲學(xué):死亡》,《金融市場(chǎng)》和《心理學(xué)導(dǎo)論》三門(mén)課先上馬,“神一般的耶魯大學(xué),神一般的字幕組”,網(wǎng)上美譽(yù)接踵而來(lái),兩周內(nèi)翻譯組擴(kuò)充到了50多人,緊接著又上馬了《聆聽(tīng)音樂(lè)》、《古希臘歷史簡(jiǎn)介》等7門(mén)課程。
公開(kāi)課要做大做強(qiáng),光靠抽調(diào)美劇組的翻譯打游擊顯然不行。群里七嘴八舌地討論后,“人人”決定新開(kāi)一個(gè)教程翻譯組,確定了測(cè)試流程和翻譯流程,并大力招兵買(mǎi)馬。
要做一名“翻翻”,無(wú)異于經(jīng)歷一場(chǎng)真人版的RPG游戲闖關(guān)!恶雎(tīng)音樂(lè)》總監(jiān)Chengry介紹,新人在提交申請(qǐng)之后,會(huì)收到一封郵件,里面包含了培訓(xùn)資料和測(cè)試任務(wù),測(cè)試任務(wù)做得好,就可以進(jìn)入新人訓(xùn)練場(chǎng)QQ群。新人訓(xùn)練場(chǎng)是定期清群的,所以新人要盡快選一門(mén)課程,做對(duì)應(yīng)課程的測(cè)試任務(wù),然后發(fā)給各個(gè)總監(jiān)審閱,通過(guò)者進(jìn)入翻譯總?cè)汉驼n程分群,然后由總監(jiān)具體安排任務(wù)!靶氯艘话愣几,或者校對(duì),以便熟悉字幕的格式,要點(diǎn)和工作流程!
Chengry是讀工科的大三學(xué)生,因?yàn)椤皩?duì)音樂(lè)和翻譯都有興趣”,申請(qǐng)加入了人人字幕組,像他這樣國(guó)內(nèi)高等院校的在校生構(gòu)成了字幕組的主力軍。每門(mén)課程組包括翻譯、軸人、壓制工程師等有30人,整個(gè)大組有200人左右,大多是國(guó)內(nèi)學(xué)生,也有一部分海外留學(xué)生,還有少量白領(lǐng)。
幾臺(tái)服務(wù)器,幾十個(gè)依靠QQ群溝通交流的成員,就是字幕組的基本構(gòu)成。“大家都是朋友。進(jìn)了組,如果沒(méi)有特別的違規(guī)情況,一般就不會(huì)退群了,如果有一段時(shí)間沒(méi)辦法完成任務(wù),大家也會(huì)理解!彪m然形式上松散,但字幕組對(duì)翻譯質(zhì)量的追求近乎糾結(jié),翻譯流程比電視臺(tái)節(jié)目、電影的商業(yè)翻譯都要嚴(yán)格。
這些制作任何可以銷(xiāo)售的東西。
雖然前路艱辛,字幕組依然憧憬著美好未來(lái)!拔覀冃枰咚俜(wěn)定的下載服務(wù)器來(lái)提供下載,還想進(jìn)行一款針對(duì)性的播放器開(kāi)發(fā),完全綠色免安裝版本,用戶可以自由切換字幕,位置切換,字體大小切換等等,還有復(fù)讀功能,如果能集成自動(dòng)下載課程功能就更好了。其次就是自由的互動(dòng)字幕站開(kāi)發(fā),讓網(wǎng)友能直接在網(wǎng)頁(yè)上修正我們的字幕,也可以放出英文字幕,網(wǎng)友協(xié)同翻譯,最終可以輸出各個(gè)版本字幕……”
把鯰魚(yú)扔進(jìn)魚(yú)槽
“其實(shí)最初是看到了媒體對(duì)臺(tái)灣那家開(kāi)放課程組的報(bào)道,才有了興趣!盋hengry所說(shuō)的正是朱學(xué)恒牽頭的OOPS計(jì)劃,組織義工翻譯開(kāi)放式課程。
提起朱學(xué)恒,很多人的第一反應(yīng)還是“哦,翻譯《魔戒》那小子。”當(dāng)年30歲的朱學(xué)恒因翻譯《魔戒》坐擁2700萬(wàn)新臺(tái)幣的版稅收入,他拿這些版稅養(yǎng)著兩件事,一是用1000萬(wàn)元新臺(tái)幣用來(lái)成立“奇幻文化藝術(shù)基金會(huì)”,鼓勵(lì)人們拼創(chuàng)意,共同遨游奇幻世界。二就是通過(guò)無(wú)國(guó)界的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),號(hào)召全球各地的華人義工,把美國(guó)麻省理工學(xué)院(MIT)的開(kāi)放式課程計(jì)劃(OOPS)進(jìn)行中文化的巨大翻譯工程。
內(nèi)地字幕組初試鶯啼,Oops計(jì)劃卻已進(jìn)行了6年,目前有1300門(mén)課程在翻譯,完成的視頻達(dá)120個(gè),志愿者規(guī)模達(dá)到2700人。
和“人人”的管理方式不同,朱學(xué)恒對(duì)志愿者不做篩選,“就學(xué)歷還是精力還是熱情程度來(lái)篩選?以前做過(guò),后來(lái)發(fā)現(xiàn)沒(méi)辦法篩,索性全部來(lái)參與!敝驹刚呷绻岢觥罢J(rèn)養(yǎng)”一個(gè)課程,要求在2個(gè)月之內(nèi)翻譯完成,如果完成不了,課程就會(huì)重新開(kāi)放給其他人。
“我們有一個(gè)機(jī)制,每一門(mén)課程出來(lái)可以點(diǎn)擊我希望翻譯,也可以發(fā)帖提出希望趕快更新的課程,我們會(huì)告訴志愿者這個(gè)東西很多人關(guān)注,很多人想看,但沒(méi)有強(qiáng)迫性!
通常,制作一個(gè)講演要花上兩到三周,主要時(shí)間不是在翻譯上,做時(shí)間軸,事后校正壓片,前后各花三分之一時(shí)間,字幕只占三分之一時(shí)間!霸缧┠觊_(kāi)放式課程出來(lái),提供的大部分都是文字,考卷,PPT,翻完word檔修訂一下,放上網(wǎng)頁(yè),圖片也簡(jiǎn)單。近三年開(kāi)始有大量視頻出現(xiàn),現(xiàn)在要做時(shí)間軸,取得字幕,沒(méi)有腳本就要聽(tīng)打,再翻譯,編輯校對(duì),工程師做壓制。”
自從聽(tīng)說(shuō)內(nèi)地有個(gè)同行“人人”字幕組,朱學(xué)恒就通過(guò)veryCD和對(duì)方取得聯(lián)系,雙方一拍即和。早些年人人字幕組聽(tīng)打耶魯?shù)恼n程字幕,非常耗費(fèi)人力,OOPS跟國(guó)外院校取得腳本,給對(duì)方提供字幕的原始檔!拔覀冏龇止ぃ麄冮_(kāi)始翻譯的課程,我們就不放上網(wǎng)給志愿者認(rèn)養(yǎng)。他們翻譯出來(lái)的,我們會(huì)做一次校對(duì),再做成繁體版放上網(wǎng)。”
2005年朱學(xué)恒接受《新民周刊》采訪時(shí)憧憬,“有一天,大家能用影碟機(jī)看麻省理工學(xué)院的教師講線性代數(shù)。不過(guò),實(shí)現(xiàn)這一切的人,可能不是我!
因?yàn)橹鞂W(xué)恒最初就知道,使用者對(duì)視頻的需求會(huì)比較高,但那時(shí)由于網(wǎng)絡(luò)帶寬和制作質(zhì)量限制,視頻資源非常少!爱(dāng)初認(rèn)為視頻會(huì)是一個(gè)趨勢(shì),現(xiàn)在真的看到視頻成為主流,很幸運(yùn)6年就看到了一個(gè)新的時(shí)代出現(xiàn)。”
(本文已被瀏覽 1256 次)