>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)換屆
2010年8月20日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:

翻譯資格(水平)考試作為國(guó)家級(jí)的職業(yè)資格考試,自2003年首次推出試點(diǎn)考試,至今已有7年。為進(jìn)一步加強(qiáng)全國(guó)翻譯資格考試各語(yǔ)種專家委員會(huì)的隊(duì)伍建設(shè)與內(nèi)部管理工作,根據(jù)專家委員會(huì)章程,8月6日,由人力資源社會(huì)保障部、中國(guó)外文局聯(lián)合舉辦的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)換屆大會(huì)在北京召開(kāi)。

人社部專業(yè)技術(shù)人員管理司司長(zhǎng)孫建立、中國(guó)外文局局長(zhǎng)周明偉出席會(huì)議并致辭,中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)兼考試領(lǐng)導(dǎo)小組組長(zhǎng)郭曉勇作主題講話。中國(guó)外文局副局長(zhǎng)兼總編輯、考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員黃友義主持會(huì)議并宣布7個(gè)語(yǔ)種專家委員會(huì)名單。

郭曉勇在講話中指出,翻譯資格考試設(shè)立的目的是為適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國(guó)際接軌,從而為我國(guó)的對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù)。

他還指出,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)和綜合國(guó)力的日益增強(qiáng),國(guó)際間相互交流的深入,特別是北京奧運(yùn)會(huì)和上海世博會(huì)的成功舉辦,我國(guó)翻譯市場(chǎng)面臨前所未有的發(fā)展機(jī)遇,原來(lái)傳統(tǒng)的性質(zhì)單一的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被性質(zhì)多樣化的翻譯公司所取代,不同規(guī)模和形式的翻譯實(shí)體如雨后春筍般涌現(xiàn)出來(lái)。根據(jù)國(guó)家有關(guān)機(jī)構(gòu)的統(tǒng)計(jì),截止到2009年底,全國(guó)共成立了各類翻譯公司19,520家,正在營(yíng)業(yè)的企業(yè)為15,039家,翻譯行業(yè)進(jìn)入了快速成長(zhǎng)期,正在成為發(fā)展前景良好的新興產(chǎn)業(yè)。

但是,符合市場(chǎng)需求的具有較高專業(yè)水準(zhǔn)的翻譯人才則因翻譯行業(yè)的迅速發(fā)展而顯得十分緊缺。翻譯隊(duì)伍的的整體水平亟待提高,面向全社會(huì)的翻譯人才評(píng)價(jià)工作亟待完善,翻譯服務(wù)市場(chǎng)亟待規(guī)范!根據(jù)人社部有關(guān)部門(mén)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),截至2008年底,全國(guó)國(guó)有企事業(yè)單位登記在冊(cè)的翻譯人員只有2.7萬(wàn)人。社會(huì)上絕大多數(shù)翻譯公司注冊(cè)規(guī)模普遍較小,注冊(cè)資金在千萬(wàn)以上的有161家,只占總量的0.83%。一方面,受規(guī)模和資金等條件的限制,絕大多數(shù)翻譯公司缺少高水平的翻譯力量,具有翻譯從業(yè)資質(zhì)和經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員很少,運(yùn)作方式也還停留在“家庭式作坊”和“代理商”的階段,更缺乏實(shí)力對(duì)翻譯質(zhì)量進(jìn)行審核與控制。另一方面,有的翻譯企業(yè)為了降低自身成本,不惜以“低價(jià)”進(jìn)行不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),隨便找些外語(yǔ)水平不高的譯員敷衍客戶。更有甚者,一些基本不懂外語(yǔ)的人混雜在翻譯隊(duì)伍中,單純依靠“翻譯機(jī)器”來(lái)完成翻譯任務(wù),這種譯作的質(zhì)量,可想而知。由于翻譯市場(chǎng)不規(guī)范,翻譯隊(duì)伍良莠不齊,翻譯質(zhì)量不能很好地得到保證,也造成了翻譯糾紛案件數(shù)量的上升。

在這樣的大背景下,翻譯質(zhì)量的好壞直接影響著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放水平和行業(yè)的健康發(fā)展,規(guī)范翻譯市場(chǎng)和從業(yè)人員,從根本上提高翻譯質(zhì)量的問(wèn)題就顯得日益突出。翻譯考試成功實(shí)施以來(lái),經(jīng)過(guò)大家的共同努力,雖然7個(gè)語(yǔ)種累計(jì)報(bào)考人數(shù)將近13萬(wàn)人次,合格人數(shù)達(dá)到1.8萬(wàn)人次,為促進(jìn)翻譯人才評(píng)價(jià)、翻譯市場(chǎng)規(guī)范、提高從業(yè)人員素質(zhì)等方面做出了積極貢獻(xiàn),但是,相對(duì)于我們所面臨的行業(yè)現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求,還是微不足道的,我們所從事的翻譯資格考試還有更大的發(fā)展空間。

作為考試的實(shí)施和管理單位,中國(guó)外文局已經(jīng)在今年初的全國(guó)政協(xié)會(huì)議上,通過(guò)黃友義委員提交了政協(xié)提案,提議進(jìn)行翻譯立法,對(duì)翻譯從業(yè)人員進(jìn)行資格認(rèn)證,規(guī)定翻譯公司必須聘任一定數(shù)量具有翻譯系列職稱或翻譯資格考試證書(shū)的譯員。但這是一項(xiàng)長(zhǎng)期而且艱巨的工作,需要大家為之不懈努力。

翻譯資格考試簡(jiǎn)介

由人力資源社會(huì)保障部委托中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),是一項(xiàng)國(guó)家職業(yè)資格考試,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。該考試自2003年開(kāi)始建立,是對(duì)我國(guó)翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革,并在設(shè)計(jì)上實(shí)現(xiàn)了與職稱評(píng)審制度的接軌。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試分為7個(gè)語(yǔ)種,即英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙;兩大類別,即:筆譯、口譯,其中口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯與一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)口譯、筆譯翻譯。目前,7個(gè)語(yǔ)種的二、三級(jí)筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g類)考試已經(jīng)全部在全國(guó)范圍舉行,英、法、日語(yǔ)翻譯系列相應(yīng)語(yǔ)種和等級(jí)的職稱評(píng)審在全國(guó)已經(jīng)停止;自2008年起,俄、德、西、阿語(yǔ)翻譯系列相應(yīng)語(yǔ)種和等級(jí)的職稱評(píng)審也將停止。7個(gè)語(yǔ)種的二、三級(jí)口、筆譯考試,加上英語(yǔ)(論壇)同聲傳譯考試,共有29種58個(gè)科目。

自2005年以來(lái),每次考試報(bào)名人數(shù)都保持在1萬(wàn)人以上,2010年上半年,英、法、日、阿四個(gè)語(yǔ)種考試報(bào)名總?cè)藬?shù)超過(guò)18,000人,比去年同期增長(zhǎng)16.2%。截至目前, 7個(gè)語(yǔ)種考試?yán)塾?jì)報(bào)考人數(shù)近13萬(wàn)人次,累計(jì)合格人數(shù)近1.8萬(wàn)人次。

翻譯資格考試實(shí)施以來(lái),穩(wěn)步推進(jìn),形成了自身鮮明的六大特點(diǎn):一是面向社會(huì)。打破學(xué)歷、資歷、職業(yè)的要求,允許有志于從事翻譯工作的所有人員報(bào)考;二是突出能力。以翻譯實(shí)際能力為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn);三是資格與聘任相銜接。取得各級(jí)別翻譯資格證書(shū)并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù);四是行業(yè)管理發(fā)揮作用。加強(qiáng)了翻譯協(xié)會(huì)在翻譯人才培訓(xùn)和管理方面的作用,發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會(huì)在自律性發(fā)展上的積極作用;五是引導(dǎo)翻譯教學(xué)。2008年,翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)實(shí)現(xiàn)接軌,標(biāo)志著翻譯高層次人才培養(yǎng)與翻譯行業(yè)人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)實(shí)現(xiàn)了有機(jī)結(jié)合,翻譯考試作為人才評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)將逐步起到引導(dǎo)翻譯教學(xué)、服務(wù)翻譯教學(xué)的作用;六是服務(wù)于對(duì)外開(kāi)放。面向海內(nèi)外,報(bào)考對(duì)象不僅包括中國(guó)公民,還包括在中國(guó)工作的外籍人員。

考試的發(fā)展也在港臺(tái)地區(qū)和國(guó)際社會(huì)引起了一定程度的關(guān)注,香港、臺(tái)灣地區(qū),日本、韓國(guó)、法國(guó)、澳大利亞等有關(guān)機(jī)構(gòu)與翻譯考試管理部門(mén)多次互訪。新加坡還希望翻譯資格考試在當(dāng)?shù)啬軌蛟O(shè)置考點(diǎn)。瀏覽全國(guó)翻譯考試網(wǎng)站的國(guó)家和地區(qū)已達(dá)幾十個(gè)。

專家委員會(huì)情況簡(jiǎn)介

目前,翻譯資格考試已成立有英、法、日、俄、德、西、阿7個(gè)語(yǔ)種專家委員會(huì)。其中,英語(yǔ)專家委員會(huì)成立于2003年7月,并于2005年9月進(jìn)行了換屆;法語(yǔ)和日語(yǔ)專家委員會(huì)成立于2004年5月;俄、德、西班牙、阿拉伯語(yǔ)四個(gè)語(yǔ)種專家委員會(huì)成立于2005年6月。上述7個(gè)語(yǔ)種專家委員會(huì)在2007年7月進(jìn)行過(guò)統(tǒng)一換屆。專家委員會(huì)肩負(fù)著制定國(guó)家級(jí)翻譯專業(yè)人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的重任,各語(yǔ)種專家委員會(huì)成立以來(lái),專家委員會(huì)在翻譯考試大綱擬定、命題、閱卷等方面做了大量工作,為翻譯考試的長(zhǎng)足進(jìn)步與成功實(shí)施奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

專家委員會(huì)顧問(wèn)、委員來(lái)自不同專業(yè)領(lǐng)域,有較強(qiáng)的代表性。有的擅長(zhǎng)于中譯外,有的擅長(zhǎng)于外譯中,有的多年從事教學(xué)與科研活動(dòng),有的則長(zhǎng)期致力于外交、外經(jīng)貿(mào)、對(duì)外傳播等方面的翻譯工作。既有筆譯方面的學(xué)術(shù)帶頭人,也有口譯方面的專家高手,他們?cè)诜g方面有著豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)造詣,是翻譯領(lǐng)域的權(quán)威人士。

 (本文已被瀏覽 1266 次)