>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網站地圖
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術
人才招聘
翻譯價格
聯系我們
關于我們
經營理念
公司資質
典型客戶
翻譯實力
管理團隊
質量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
首頁
>
關于成都博雅翻譯
>
行業(yè)新聞
在日華人主婦兼職翻譯族應運而生
2004年12月8日 成都譯網-成都翻譯網-成都翻譯公司 瀏覽選項:
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出處:國際在線
隨著近年來中日民間交流的不斷加深,以及在日華人數量的急增,使得日中之間的各種事務急速增多。于是一個以在日華人主婦為主的“兼職翻譯族群”應運而生,她們廣泛活躍于裁判所、各類投資招商說明會、旅行社,以及許多日本的貿易公司,從事著各類口頭或書面的中日文翻譯工作。 
據日本《中文導報》報道,這些華人主婦兼職翻譯工作者大多是畢業(yè)于中國國內各大學日語專業(yè),有著良好的日語基礎。她們在來日結婚后,家庭經濟來源多十分穩(wěn)定,因此并無養(yǎng)家糊口的生活壓力。由于她們在中國國內基本都工作過,所以不太習慣來日后的純主婦家庭生活,在外從事兼職翻譯工作,是將其作為一種樂趣。
她們每月翻譯的收入所得并不穩(wěn)定。以前她們中以入籍者居多,但由于赴中國簽證等問題,現在持中國護照的主婦有很大增加。 
擔任日本NHK電視臺翻譯的王玲女士說,任兼職翻譯除要求語言能力好以外,有無經驗亦十分重要。這里的經驗除將內容翻譯得準確外,還包含有多種意思。例如,具有將講話人冗長甚至有時不著邊際的發(fā)言經過整理后,以得體的形式翻譯表達出來的能力等。除此之外,還得對兩國間各方面的社會文化背景有相當的了解,特別是要有將日語中最新時髦的片假名詞匯準確翻譯的能力。 
具有日本國土交通省翻譯資格的曲少燕女士說,目前兼職翻譯者中約有一半以上的人持有一種通譯案內業(yè)資格,這是日本國家資格中唯一的一種外語類資格,而其中的綜合考試具有相當的難度,淘汰率高達95%,這項原本針對旅游業(yè)導游的資格考試在日本具有極高的認證性。 
從事裁判所翻譯的李鳳蓮女士則認為,對于擔任中日文翻譯的在日華人主婦來說,是兼職或是專職并不重要,關鍵是能將其作為一項事業(yè),努力地用心去做,來實現及證明自身的存在價值。
 
  
 
摘自《國際在線》
(本文已被瀏覽 1906 次)
關于我們
服務項目
專業(yè)能力
翻譯技術
人才招募
在線詢價
聯系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.