>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

德國媒體:中國 翻譯大國≠翻譯強國
2006年2月27日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
《格林童話》的中譯本有十幾種,《紅與黑》更有近30種……不過,其中的很多譯本質(zhì)量平庸,或涉嫌抄譯。

  與文學(xué)翻譯質(zhì)量不高的問題相比,日常生活中的翻譯差錯現(xiàn)象更加嚴(yán)重。在中國,無論是外文的旅游指南、各類商品說明書,還是名勝古跡的游覽手冊及街頭巷尾的標(biāo)牌,很多都存在各種各樣的錯譯。巴斯特機械設(shè)備公司的奧拉夫先生說,因為在當(dāng)?shù)卣也坏郊舛藱C械設(shè)備的專業(yè)翻譯人員,公司的對華合作陷入困境,只得挑選中國翻譯人員來德國進行專業(yè)培訓(xùn)。

  隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展,中國出現(xiàn)了巨大的翻譯市場。中國的注冊翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達50萬,但專業(yè)翻譯人員只有約6萬人,而且往往集中在上海、北京等少數(shù)經(jīng)濟發(fā)達的城市或者政府部門。相比“外譯中”,“中譯外”的專業(yè)人才更是嚴(yán)重不足,目前缺口高達90%。從規(guī)模上看,中國已成為“翻譯大國”,但并非“翻譯強國”。

  越來越多的國際信息涌入開放的中國。翻譯人員如不能及時正確地消化國際上的巨大信息流,將導(dǎo)致大量經(jīng)濟、科技信息流失,影響中國全球化的推進速度。甚至翻譯能力薄弱問題長期不解決,還將嚴(yán)重影響中國經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展以及政企涉外活動!

  (摘自2月17日《時代周刊》,原題:翻譯人才影響經(jīng)濟發(fā)展,作者保爾·尤尼,青木譯)
 (本文已被瀏覽 1825 次)