名著譯文賞析:第十五章 衛(wèi)靈公篇(23)
子曰:“君子不以言舉人,不以人廢言!
The Master said, “The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man.”
【原文】
子曰:“君子不以言舉人①,不以人廢言②。”
【今譯】
孔子說:“君子不憑一個人的言論推舉選拔人才,也不因某人有缺點錯誤而廢棄他的言論!
【注釋】
①以:憑,因為。
②不以人廢言:王肅《論語注》:“不以無德而廢善言!
【評點】
孔子認(rèn)為言與行,在一個人身上,往往不相一致,也就是說,言與人品有時往往是兩回事。有言者,不一定有德,說漂亮話的,不一定反映他人格美好,還是要聽其言觀其行,這才是正確的用人之道。君子也不能因為一個人品質(zhì)不好而廢棄他正確的話,因為品質(zhì)不好的人也并非句句話都錯,只要說得對,就該照辦,俗話說 “對事不對人”,我們也可以說:“對言不對人!彼哉f,作為一個君子,要有正確的言行觀。