>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

12月英語四級(jí)翻譯答案
2010年12月20日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 2335 次

12月英語四級(jí)翻譯答案(滬江網(wǎng)校版)

87.___________________(為了確保他參加會(huì)議),I called him up in advance.
解析:In order to ensure him to attend the meeting
To ensure his attendance at the meeting
【結(jié)構(gòu)分析】本題句子的主干 “I called him up in advance”已經(jīng)給出,無需翻譯,需要翻譯部分為“為了確保他能參加會(huì)議”。該部分在句子中作目的狀語
【考點(diǎn)解釋】本題考查是目的狀語。①目的狀語可以由to/in order to來引導(dǎo)。②確保 ensure sb to do 確保某人做某事,ensure sth 確保某事
【原句精釋】為了確保他參加會(huì)議,我已經(jīng)提前給他電話了。成都翻譯

88.The significant museum________________(據(jù)說建成于)about a hundred years ago.
解析:is said to have been built
【結(jié)構(gòu)分析】本題句子的主語為the significant museum,缺謂語,即(據(jù)說建成于)
about a hundred years ago為時(shí)間狀語。
【考點(diǎn)解釋】本題重點(diǎn)考查:①被動(dòng)語態(tài)。主語museum與動(dòng)詞build之間為被動(dòng)關(guān)系; 且bulid這一動(dòng)作發(fā)生在過去。②據(jù)說 be said to;be said to+ 動(dòng)詞不定式的完成時(shí),表示不定式表示的動(dòng)作已經(jīng)完成。
【原句精釋】據(jù)說這座意義深遠(yuǎn)的博物館大約建成于一百年前。成都翻譯

89.There would be no life on earth ____________________ (沒有地球獨(dú)特的環(huán)境)。
解析: without its unique environment
but for its unique environment
【結(jié)構(gòu)分析】本題句子含有There be結(jié)構(gòu)。主干完整,there主語,would be 謂語,no life 表語,on earth 地點(diǎn)狀語
【考點(diǎn)解釋】本題重點(diǎn)考查:①without的用法 without 是介詞,后接名詞;同時(shí),表示“沒有”,除without外,還可用but for;②單詞拼寫 unique adj.獨(dú)特;environment n.環(huán)境 ③當(dāng)名詞重復(fù)出現(xiàn)時(shí),可適當(dāng)使用代詞,避免重復(fù)。
【原句精釋】沒有地球獨(dú)特的環(huán)境,地球上就不會(huì)有生命。

90.______________________________(給游客印象最深的)was the friendliness and warmth of the local people.
解析:What impressed the tourists most
【結(jié)構(gòu)分析】本題句子為主系表結(jié)構(gòu),主語即考查部分,was 系動(dòng)詞,剩余部分為表語。
【考點(diǎn)解釋】本題重點(diǎn)考查①what引導(dǎo)的主語從句;what可引導(dǎo)句子充當(dāng)主語;②impress用法 給…留下印象 impress sb;③最高級(jí)的用法most;結(jié)合考點(diǎn)②③,可推出“給…印象最深”為impress sb most
【原句精釋】當(dāng)?shù)厝说挠焉婆c熱情給游客們留下了最深的印象。

91.They requested that ___________________________ (我借的書還回圖書館) by next Friday.
解析:books I borrowed (should) be returned to the library
I (should) return the book I borrowed to the library
【結(jié)構(gòu)分析】本題句子的主干部分分別是they 主語,request 謂語,后接that引導(dǎo)的賓語從句。
【考點(diǎn)解釋】①request的用法。request v. 要求;當(dāng)request表示“要求”時(shí),引導(dǎo)的賓語從句要使用虛擬語氣,即(should)+ 動(dòng)詞原形。②定語從句!拔医璧臅, the book (that) I borrowed;③單詞的拼寫。歸還 return,借 borrow,圖書館 library ④本題就此題提供了兩個(gè)版本的答案,但在表示“規(guī)定,規(guī)則”時(shí),被動(dòng)語態(tài)更為常用。
【原句精釋】他們要求我在下周五之前把借的書還回圖書館。成都翻譯

 
 
上篇文章:12月六級(jí)英語考試翻譯答案解析
下篇文章:囧死人的英文翻譯 老外要抓狂了1
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):