>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

從港澳關(guān)系看葡語世界的影響
2010年12月13日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 2473 次
文章來源:“澳門──葡語世界2003學(xué)術(shù)研討會”,澳門,2003年9月22—23日
  
  本文試圖從早期港澳關(guān)系的一些史實,探討葡語世界對外部世界的影響,探討澳門在葡語世界對外交流中的作用。
    
  葡萄牙人對香港的認(rèn)識早于英國人。16世紀(jì)葡萄牙的航海圖上,曾將香港的鯉魚門書作“鹽江口”,可見葡萄牙商船航經(jīng)鯉魚門,往來于港澳之間為時已久。
  
  19世紀(jì)40年代香港開埠初期,因地理條件的便利,便有許多葡萄牙人由澳門赴香港定居經(jīng)營。亞馬達(dá)切斯特洛在《香港葡僑》一文中,引用白樂賈的話說:“居于香港之葡人,生活極為艱苦,日間工畢,無娛樂去處,夜里又因城內(nèi)歹徒橫行,不敢外出。他們皆為安分守己,努力工作的人,晚上唯與親朋團聚在家,共敘天倫,以消磨時間。對外界事,除非必要,則無理睬。此等初期香港的澳門葡人,對開發(fā)香港成為要港,居功至大!?
  
  香港開埠后的二十年間,至少有800名葡人在香港定居。至1860年,香港政府聘用的葡人將近40人,被普通英國人和外國洋行雇為職員的則有150多人。那些在洋行工作的葡人往往充當(dāng)譯員。因為當(dāng)時華人不會說英語。當(dāng)時確實流行稱為洋涇浜英語(Pidgin-English)的混合語言,但是,重要的翻譯工作,還是需要譯員來做。?
  
  來自澳門的早期香港葡人格蘭披里曾任香港警官。他見香港警力不足,對日益繁重的警務(wù),難以應(yīng)付,便向澳門警方求援,使香港治安稍趨安定,犯罪率得以下降。香港域多利監(jiān)獄瘟疫盛行時,葡醫(yī)佬楞佐貝萊博士負(fù)責(zé)治療,貢獻(xiàn)很大。?
  
  從經(jīng)濟方面看,香港開埠之初,便有一些澳門葡人在港經(jīng)商取得成功。例如,來自澳門的雷米迪斯(J.J. dos Remedios)冒險從事航運服務(wù)業(yè),臨終時,他的財富已積累至100萬元。這在當(dāng)時是很大一筆財產(chǎn)。另一名葡萄牙航海家羅薩瑞歐(Marcos do Rosario)是斯蒂芬森洋行(Stephenson & Co.)的合伙人,經(jīng)營與澳洲港口有關(guān)的業(yè)務(wù),并獲得成功。?
  
  早年澳門葡人在香港開設(shè)的規(guī)模較大的商行,還有羅桑的域多利藥房、白樂賈的醫(yī)務(wù)堂藥房、蘇桑的皇后道藥房,以及哥斯達(dá)和德山合辦的香港汽水公司。規(guī)模較小的,則有多士賴美弟斯、馬哥士多羅三略、以都亞多貝萊拉、羅拔杜德西華等開辦的商行。?
  
  20世紀(jì)前期,澳門葡商在香港開設(shè)的一些商行生意非常興隆,對溝通葡語世界與外界的經(jīng)濟往來作用很大。例如,1914年前,葡商布爹路兄弟(B.J.Botelho, J. Heitor Botelho 及P.V.Botelho)在香港創(chuàng)辦紹和洋行,又先后在上海、青島、濟南、廈門、福州、梧州及舊金山、紐約開設(shè)分號。該行進(jìn)口菲、葡、美所產(chǎn)雪茄、紙煙、軟木塞、軟木制品、打包箍、沙丁魚、蜜餞等;出口桐油、茶葉、爆竹及其它中國物產(chǎn),銷往世界各地;兼營航運及傭金代理業(yè)務(wù)。滬行設(shè)有倉棧多處。又如,1914年前,原三利洋行職員梳沙(E.V.M.R.de Sousa)在香港德輔道中開設(shè)葡商貿(mào)易行梳沙洋行(.De Sousa & Co.),并在上海設(shè)立分號。該洋行進(jìn)口面粉、皮件、染料、搪瓷器皿、食品、玻璃器皿、棉花、亞麻布、呢絨、電器、發(fā)動機等;出口大米、茶葉、生姜、錫器、皮件、生皮、頭發(fā)、精油及其它中國物產(chǎn)。再如,1925年前在香港德輔道中開設(shè)的葡商貿(mào)易行經(jīng)濟貿(mào)易公司(Economical Trading Co.)在九龍設(shè)有營業(yè)所,代理幾家歐美廠商公司。澳門新馬路澳門經(jīng)濟貿(mào)易公司、經(jīng)濟自由車公司和澳門西洋輸運汽車公司均為其產(chǎn)業(yè)。?
  
  澳門葡人對香港印刷業(yè)貢獻(xiàn)很大。例如,1844年,澳門葡人羅郎也(Delfino Noronha,又譯為德芬諾)便在香港開設(shè)了著名的羅郎也印字館。有人認(rèn)為此為香港有印務(wù)所之始,羅郎也是澳門葡人在香港開拓商業(yè)的第一位。羅郎也印字館承印《香港政府憲報》(Hong Kong Government Gazette)及其它零擔(dān)業(yè)務(wù)。1867年改組為父子公司,更西名為“Noronha & Sons”,包攬英國駐華使領(lǐng)館印務(wù),兼營一般書籍文具商業(yè)務(wù)。1878年,該館兼并上海望益紙館(Carvalho & Co.),成立上海分號。該館1940年代尚見于記載。1867年前,葡商盧斯(J.A. da Luz)在香港嘉咸街開設(shè)了今孖素印字館,承辦商業(yè)印刷業(yè)務(wù)。1884年,葡商機地士(Florindo Duarte Guedes)在香港云咸街開設(shè)機地士印字館,經(jīng)營印刷和出版業(yè)務(wù),曾出版發(fā)行葡文報刊《中國回聲》(O Echo da China)和《遠(yuǎn)東》(O Extremo Oriente),1920年代尚見于記載。早年澳門葡人曾與香港華人合作在香港大嶼山開采銀礦和鋁礦。白樂賈寫道:“當(dāng)時,有數(shù)名葡萄牙人,曾與中國人合作,在兩處大嶼山地方,開采銀礦與鋁礦。這兩處一個是在現(xiàn)在的銀礦灣,另一個是利馬坑(?)。今在此地的老一輩的居民,還能記得實有其事!?
  
  澳門葡人對香港的園藝事業(yè)貢獻(xiàn)也很大,他們將一些珍稀的樹木和花卉引進(jìn)到香港。前面提及的印刷業(yè)實業(yè)家羅郎也是一位熱心的業(yè)余園藝家。在朋友的協(xié)助下,他先后將澳大利亞著名的冷杉和松樹、新加坡的椰子樹引進(jìn)到香港。1876年,羅郎也和另一位葡商在九龍油麻地購買了兩塊土地和5英畝農(nóng)田。羅郎也和業(yè)余植物學(xué)家索瑞斯(Mathias Soares)經(jīng)常乘船從香港島到油麻地從事園藝工作,并在大陸的歐人園地中首次生產(chǎn)出菠蘿。菠蘿種植后來成為新界重要的產(chǎn)業(yè)。當(dāng)時在油麻地羅郎也的園地順利生長并取得豐收的果樹有香蕉、番櫻桃、桃樹、無花果和普通的番石榴等。澳門葡人在香港熱衷于花卉種植。19世紀(jì)末,每年為香港花卉展提供大量各種花卉的是九龍一所經(jīng)營良好、面積最大的花園。這所花園是葡人所有的。業(yè)余植物學(xué)家索瑞斯在西營盤有一個小花園,進(jìn)行鮮花栽培試驗。他將姜黃色百合花的球莖引進(jìn)到香港,使這種鮮花在夏季普遍出現(xiàn)在居民的桌子上,或其它裝飾物上。后來擔(dān)任過葡萄牙駐香港總領(lǐng)事的羅馬諾(A.G.Romano)在薄扶林經(jīng)營了一個花圃。他最大的愛好是栽培稀有花卉,收集蕨類植物和蘭花。?
  
  在語言方面,澳門葡人對英語,特別是涉及到東方事物的英語詞匯,產(chǎn)生過一定的影響。早年葡人在澳門、廣州,最終是在香港與英國人的交往,導(dǎo)致他們將許多純粹的葡語詞匯,以及葡人從其它民族借用的詞匯引進(jìn)到英語中。澳門葡人的土語對早期中英貿(mào)易時代產(chǎn)生的洋涇英語也有過重要影響。這可從早年的文件和書信中看出。澳門葡人引進(jìn)到英語中的詞語主要是有關(guān)商業(yè)的,涉及財政、貨幣、度量衡,例如picul(擔(dān))、catty(斤)、cash(現(xiàn)金)等,這些都不是來自中文。英語中還有一些與商業(yè)和生產(chǎn)有關(guān)的詞語是來源于葡人,例如Bamboo(竹)、banana(香蕉)、bhang (印度大麻)、mango(芒果)、tapioca(木薯淀粉)、papaya(薯木瓜)、plantain(車前草)、betel-nut(檳榔子)、jack-fruit(木菠蘿)、saffron(藏紅花)、camphor(樟腦)、sandalwood(檀香)、 beche-de-mer(海參)、cocoa(可可)、agar-agar(石花菜)、arrack(燒酒)、ginseng(人參)等。
  
  通常在英語中使用而純粹是來自葡語的詞匯有praia(普臘亞,佛得角群島首府)verandah(走廊)、mandarin(中國官員、官話)、compradore(買辦)linguist(語言學(xué)家)、galleon(西班牙大帆船)、caravel(西班牙和葡萄牙輕快多桅小帆船)、stevedore(碼頭工人)、factory(工廠)、factor(因素)等。還有一些后來在英語中運用的詞匯,如 bazaar(東方國家集市)、bungalow(平房)、pagoda(塔)、compound(院子)、amah(保姆)、boy(男孩、男仆)、coolie(苦力)、lascar(印度水手)、peon(聽差、奴仆)、sepoy(英軍中的印度兵)、molosses(糖漿)、lorcha(中國、泰國等地歐式船身的三桅帆船)、massage(按摩)、tank(大容器)、chintz(擦光印花布)、curry(咖喱)、copra(干椰肉)、jute(黃麻)等,是最早由葡人在印度和東南亞其它地區(qū)使用,然后傳入澳門,再傳入其它地方。涉及家用物品的普通名詞,包括porcelain(瓷器)、parasol(女用陽傘)、palanguin(東方國家四人或六人抬的轎子)、cuspidor(痰盂)、kimono(和服)、calico(白布)、taffeta(塔夫綢)、shawl(披巾、圍巾)、cambric(細(xì)薄布、麻紗)、cashmere(開士米)等,英語是受惠于葡語。
  
  英語中某些動物和昆蟲的名稱是受到葡人的影響,如mongoose(?)、alligator(短吻鱷)、albatross(信天翁)、buffalo(水牛)、cobra(眼鏡蛇)、mosguito(蚊子)等。?
  
  早期港澳關(guān)系的上述史實說明,葡語世界曾經(jīng)對香港的發(fā)展產(chǎn)生過某些影響,澳門是葡語世界在亞洲對外交流的一個中心,它促進(jìn)了葡語世界與外部世界的經(jīng)濟交流和語言文化交流。如果澳門今后能夠保持這一歷史傳統(tǒng),繼續(xù)推動葡語世界與外部世界的經(jīng)濟文化交流,澳門對世界和平和人類發(fā)展將能做出更多的貢獻(xiàn)。
  
  注釋

  郭永亮:《澳門香港之早期關(guān)系》,1990年臺灣出版,第120頁。
  J.M.白樂賈:《香港與澳門》(J.M.Braga,Hong Kong and Macao.),香港格拉費科出版社1960年出版,第65-66頁。
  郭永亮:《澳門香港之早期關(guān)系》,第121-122頁。
  J.M.白樂賈:《香港與澳門》,第65頁。
  郭永亮:《澳門香港之早期關(guān)系》,第121頁。
  黃光域:《外國在華工商企業(yè)辭典》,四川人民出版社1995年出版,第467、468、617頁。
  黃光域:《外國在華工商企業(yè)辭典》,第144、240-241、778-779頁。
  郭永亮:《澳門香港之早期關(guān)系》,第119頁。
  J.P.白樂賈:《香港的葡萄牙先驅(qū)者──在九龍的園藝試驗》(J.P.Braga,Portuguese Pioneers of Hong Kong-Horticultural Experiments at Kowloon.),《澳門評論》1930年出版,第10-15頁。
  J.M.白樂賈:《香港與澳門》,第66、67頁。

 
 
上篇文章:石油專業(yè)詞匯3
下篇文章:摩西十誡
 文章搜索
 
搜索選項: