>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

英國飲食文化
2010年12月1日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 1812 次
說起英國菜肴,仿佛人們絞盡腦汁也不過能想到最最樸素的炸魚配薯條。就連英國人民也經(jīng)常拿自己的飯菜自嘲解悶。其實英國這個地方水土尚好,培育出來的蔬菜水果干凈水靈而且絕對是原汁原味。廣大的草場上自由閑散的牛羊也提供了豐美的肉食和奶制品。但是為什么英國的餐飲永遠戴著一頂粗陋的帽子呢?這大概也和英國人民的謙虛淳樸有關(guān)吧。隔著一個英吉利海峽的法國用精美的餐具和繁復的烹調(diào)手法讓英國人贊嘆不已,而遠在地中海的意大利則用它各式各樣的面食勾引著英國人的饞蟲,而各種亞洲快餐紛紛登陸英國,什么印度的咖喱,中國的改造中餐,土耳其的肉夾饃更是讓質(zhì)樸到極點的英式烹飪失去了往日的光彩。但是在嘗過了各種花俏的菜肴之后,我居然認為,除了我們中國的傳統(tǒng)飲食之外,英國本土的傳統(tǒng)飲食其實也是很美的。


  
  先說說她的國菜:炸魚加薯條。
  
  英國的薯條店大概和我們的煎餅攤一個概念,屬于遍地開花的快餐站點,近來,除了魚和薯條之外,很多店還供應炸香腸、炸魚糕、小餡餅之類的食品,而且還有各式各樣的薯條澆汁。但是街頭最常見的景象還是人們手捧一大包熱騰騰的薯條,邊吃邊走,從你身邊經(jīng)過的時候便會留下強烈的米醋的味道,這味道其實不難聞的,而且十分能夠勾食欲。
  
  英國的薯條和麥當勞里面賣的美式薯條是不同的。英式薯條的做法十分簡單,就是把適合做薯條的土豆切成粗粗厚厚的長條,放在加了鹽燒開的滾水中綽個五六分鐘,然后撈出來,把水分瀝干,用特制的炸薯條鍋燒上一大鍋油,溫度控制在190度,然后就開炸,炸到薯條金黃為止。很多人家都自備這樣的小鍋一只,以便自己動手豐衣足食。很多英國人都對麥當勞里面的薯條嗤之以鼻,因為那個東西太過細小,缺乏那種粗厚的薯條具有的外焦里嫩的充實口感,讓人覺得不過是塞牙縫的東西,無法解飽啊。


  
  說過了薯條再說魚。用于炸著吃的魚一般是大片的鱈魚或是鰈魚,一定要新鮮才好,實在沒有新鮮的才用冷凍保鮮的。說來也怪,英國的四周都是海,但是海產(chǎn)品的價格卻非常高,因為他們對于海產(chǎn)品的質(zhì)量要求非常嚴格,只有絕對合格的產(chǎn)品才能夠上市,所以成本自然就高了。炸魚的做法就更簡單了,把魚片表面的水分用吸水紙擦干凈,然后輕輕地拍上一層干面粉,就可以蘸漿了,面漿的做法也很簡單,就是面粉,加一點鹽,用牛奶或者啤酒調(diào)成稀糊狀就可以了,喜歡炸出發(fā)泡效果的可以用自發(fā)粉。OK,就是這么簡單了,把蘸好漿的魚下過炸就行了,鍋要大一點,油溫仍然是要控制在200度左右。魚炸好了之后,配上新炸的薯條,淋上醋,撒上鹽,就可以吃了。若是選擇這道菜做晚餐的主菜,就要再用清水煮些新鮮的豌豆,配在盤子里面作為蔬菜;蛘呤前淹愣怪笫煲院蠛托迈r的薄荷一起磨成泥,便是美味的豌豆泥了,也是這道菜的好搭檔。講究一點的還可以配上韃靼醬(TARTAR SAUCE),酸黃瓜,或是小個的腌洋蔥。
  
  總之,說了一大堆,其實這炸魚和薯條雖然聽上去不是很健康,但是并不是要人每天都吃的,在英國這樣經(jīng)常陰雨連連的國度,這樣一包蕩漾著熱氣的實實在在的吃食絕對是祛寒解飽的好東西。可惜這樣的大眾飲食實在上不得臺面,于是便心安理得地落戶一個一個開門到深夜的薯條店里,用燈光和油香溫暖著每一個夜歸人。

 
 
上篇文章:翻譯大師許淵沖----詩譯英法惟一人
下篇文章:商 務 合 同 翻 譯 談
 文章搜索
 
搜索選項: