>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說
2010年11月5日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項(xiàng):    本文已被瀏覽 1592 次

這兩天,很多人都收到了360網(wǎng)絡(luò)安全公司和騰訊發(fā)布的公開信,稱各自都做了個(gè)“艱難的決定”,要求用戶們大力配合,以更好地維護(hù)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。咱們先不說這個(gè)決定是不是真的艱難,咱們今天就說說英語里“艱難的決定”可以怎么說。

騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說

1. In an effort to protect the validity of GRE scores, ETS has made the difficult decision to cancel all scores resulting from the Oct. 23, 2010 GRE administration in China.

為確保GRE考試成績的效力,ETS艱難地決定取消所有參加2010年10月23日中國大陸地區(qū)GRE普通考試的考生成績。

2. I've decided to quit my job, this is really  a tough decision.

我已經(jīng)決定辭職了,做這個(gè)決定挺難的。

3. The city council has to make the tough call and decide whether to cut education or tourism budgets.

市議會(huì)要做出艱難抉擇,決定到底要削減教育預(yù)算還是旅游預(yù)算。

4. We've  had a hard time making this decision, sorry, you are fired.

做出這個(gè)決定讓我們很受煎熬,很抱歉,你被解雇了。

5. TV fans may have tough choices in new season.

新劇季到來,電視迷們可能要難做取舍了。

 
 
上篇文章:論即席翻譯過程中的口譯記錄
下篇文章:世界500強(qiáng)企業(yè)名稱中英文對(duì)照翻譯
 文章搜索
 
搜索選項(xiàng):