我想有個(gè)家
“高房價(jià)”“住房難”受到社會(huì)關(guān)注,也牽動(dòng)溫家寶總理的心。2月27日與網(wǎng)民在線交流時(shí),溫家寶坦言,自己也知道所謂“蝸居”的滋味。
蝸居,即“居住在狹小的空間”,作名詞用時(shí)則指“狹小的居住空間”。這個(gè)詞在由小說改編的同名電視劇橫掃2009年電視熒屏的同時(shí)也一夜竄紅,變得人盡皆知。
蝸居的英文怎么表達(dá)呢,電視劇的名字翻譯成“Dwelling narrowness”。在日常表達(dá)中可以說“dwelling in a narrow space” 。
用作名詞的時(shí)侯,蝸居譯為“pigeonhole”似乎更貼切一些。