翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
翻譯項(xiàng)目名稱:
日語(yǔ)資料翻譯
|
翻譯項(xiàng)目品牌:
博雅日語(yǔ)翻譯
|
翻譯項(xiàng)目編號(hào):
|
現(xiàn)實(shí)交易價(jià)格:
¥220.00
|
網(wǎng)上交易價(jià)格:
¥200.00
|
計(jì)價(jià)單位:
人民幣:元/千字
|
翻譯項(xiàng)目人氣:瀏覽
2808
次 訂購(gòu)
0
次 |
|
|
|
翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介 |
|
|
|
全稱日本語(yǔ),是日本國(guó)的官方語(yǔ)言。語(yǔ)言系屬有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語(yǔ)系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語(yǔ)系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語(yǔ)言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語(yǔ)族的概念、并認(rèn)為日語(yǔ)從屬之)或日本語(yǔ)系。
|
|
|
詳細(xì)說(shuō)明 |
|
|
|
語(yǔ)言概述 日語(yǔ)(日本語(yǔ):平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nihon go),簡(jiǎn)稱日語(yǔ)、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言,是日本的官方語(yǔ)言。  日文書寫 日語(yǔ)復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語(yǔ)漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時(shí)也可以以日語(yǔ)羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語(yǔ)有兩套表音符號(hào):平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時(shí)也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語(yǔ)漢字的注音不用羅馬字而用平假名。  在音韻方面,除了促音“っ”和撥音“ん”外,開音節(jié)(open syllable)語(yǔ)言的特征強(qiáng)烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,屬于音高重音(pitch accent)。在語(yǔ)序方面,句子由主語(yǔ)、賓語(yǔ)、謂語(yǔ)的順序構(gòu)成,屬于主賓謂結(jié)構(gòu),且是具代表性的話題優(yōu)先語(yǔ)言之一。在形態(tài)學(xué)(morphology)上,屬于黏著語(yǔ)。  在語(yǔ)匯方面,除了自古傳下來(lái)的和語(yǔ)外,還有中國(guó)傳入的漢字詞。近來(lái)由各國(guó)傳入的外來(lái)語(yǔ)的比例也逐漸增加。在對(duì)人表現(xiàn)上,日語(yǔ)顯得極富變化,不單有口語(yǔ)和書面語(yǔ)的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達(dá)的敬語(yǔ)體系。而在方言的部份,以日本東部及西部?jī)烧唛g的差異較大,稱為關(guān)東方言和關(guān)西方言。此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語(yǔ)文法及音韻系統(tǒng)的日本手語(yǔ)存在。  和日語(yǔ)相近的有琉球語(yǔ)。概說(shuō)日語(yǔ)主要使用于日本。在日本統(tǒng)治中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)及大陸部分地區(qū)、香港、朝鮮半島、東南亞和大洋洲的時(shí)候、當(dāng)?shù)厝吮粡?qiáng)迫學(xué)習(xí)說(shuō)日語(yǔ),并且被強(qiáng)迫起日語(yǔ)名字,所以現(xiàn)在仍有人可以同時(shí)講日語(yǔ)和本地語(yǔ)或更熟練地使用日語(yǔ)。在很多定居于美國(guó)加州和巴西的日本移民中,有一些也會(huì)說(shuō)日語(yǔ)。他們的后裔雖然有日語(yǔ)名,但是卻很少能熟練地使用日語(yǔ)。 語(yǔ)系與沿革 日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ)、通過(guò)在詞語(yǔ)上粘貼語(yǔ)法成分來(lái)構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變?cè)瓉?lái)詞匯的含義只表語(yǔ)法功能。日語(yǔ)極富變化,不單有口語(yǔ)和書面語(yǔ)的區(qū)別,還有簡(jiǎn)體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別。不同行業(yè)和職務(wù)的人說(shuō)話也不同。這個(gè)方面體現(xiàn)出日本社會(huì)森嚴(yán)的等級(jí)和團(tuán)隊(duì)思維。日語(yǔ)中的敬語(yǔ)發(fā)達(dá)。敬語(yǔ)的使用使得公眾場(chǎng)合下的日語(yǔ)十分典雅。但過(guò)于繁復(fù)的語(yǔ)法使得學(xué)習(xí)敬語(yǔ)異常困難。即使土生土長(zhǎng)的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語(yǔ)發(fā)達(dá)的語(yǔ)言還有朝鮮語(yǔ)、蒙古語(yǔ)等。日語(yǔ)的發(fā)音很簡(jiǎn)單、只有五個(gè)母音音素和為數(shù)很少的輔音。加上不常用的各種發(fā)音總共只有不超過(guò)100個(gè)。和日語(yǔ)發(fā)音類似的有西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)。一般來(lái)說(shuō),這三種語(yǔ)言的發(fā)音中輔音和母音的比例接近1:1。日語(yǔ)的詞匯十分豐富,且數(shù)量龐大,大量吸收了外來(lái)語(yǔ)。一般詞匯(不包括人名和地名)有3萬(wàn)多個(gè)(1956年)。(參看日語(yǔ)#日語(yǔ)的詞匯)和阿爾泰語(yǔ)系、南島語(yǔ)系都有密切的關(guān)系,受漢語(yǔ)影響很大,吸收了本來(lái)作為漢藏語(yǔ)系特點(diǎn)的聲調(diào)和量詞,因此使日語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)歸屬變得十分復(fù)雜。語(yǔ)言學(xué)家對(duì)于日語(yǔ)的起源存在不同的意見。  關(guān)于日本語(yǔ)的起源有多種理論。許多學(xué)者認(rèn)為,從句法上說(shuō),日語(yǔ)接近諸如土耳其語(yǔ)和蒙古語(yǔ)之類的阿爾泰語(yǔ)言。日語(yǔ)在句法上與朝鮮語(yǔ)相似是得到廣泛認(rèn)可的。也有證據(jù)表明,日語(yǔ)詞法和詞匯在史前受到南面的馬來(lái)-波利西亞語(yǔ)言的影響。  從語(yǔ)言學(xué)上來(lái)說(shuō),日本近乎是一個(gè)單一的民族,99%以上的人口使用同一種語(yǔ)言。這就是意味著日語(yǔ)是世界第六大語(yǔ)言。然而,日語(yǔ)在日本以外的地區(qū)很少有人使用。  一般認(rèn)為,當(dāng)代日本的文字體系包括起源于中國(guó)的日本漢字、平假名和片假名三部分。其中,相對(duì)于表音文字的假名,表意文字的漢字曾被稱作“真名”。雖然中國(guó)人對(duì)漢字并不陌生,但遇到諸如:“峠”、“畑”、“凪”、“辻”等漢字時(shí),還是會(huì)感到困惑。這些字是日本人創(chuàng)造的漢字。也許很多人不知道現(xiàn)在中文中所使用的“腺”字,也是由江戶時(shí)代的日本人創(chuàng)造的。當(dāng)然日語(yǔ)漢字的發(fā)音同中文不同,但是可以用假名來(lái)表示,而且一個(gè)漢字通常都有多個(gè)讀音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多個(gè)讀音。這主要有兩種情況,一種是漢字傳到日本后,這個(gè)漢字本身的漢語(yǔ)讀音也隨之傳入,這種讀音稱為“音讀”,如上例中的“もく、ぼく”;而日語(yǔ)中固有詞語(yǔ)假借漢字表示該意義時(shí)的讀音,成為“訓(xùn)讀”。如上例中的“き”。  盡管日本人和中國(guó)人所講的語(yǔ)言完全不同,但日語(yǔ)的書寫系統(tǒng)卻是來(lái)自于漢語(yǔ)。我國(guó)唐代的時(shí)候發(fā)展非常鼎盛。當(dāng)時(shí)日本還沒有文字。所以日本就派遣唐使來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)語(yǔ)言和文字。經(jīng)過(guò)幾千年的變遷,雖然現(xiàn)在的日文字已經(jīng)有所改變,但有一部分的發(fā)音和中文非常類似或接近。  日本現(xiàn)仍有許多當(dāng)?shù)胤窖浴T谥T如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話為基礎(chǔ)的標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)已逐漸推廣到整個(gè)國(guó)家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續(xù)保持繁榮,并保留著其威望。  日語(yǔ)用英語(yǔ)說(shuō)為:Japanese 學(xué)好日語(yǔ)的方法:     1.上課認(rèn)真聽講,聽老師一點(diǎn)一點(diǎn)分析,容易懂.。  2.多做題,容易掌握語(yǔ)法。  3.多說(shuō),可以讀出正宗的日語(yǔ)。  4.多聽,有利于熟悉日語(yǔ)的環(huán)境。  5.偶爾找一些小文章背一背,增強(qiáng)語(yǔ)感。  6.多讀些日本的文學(xué)作品,熟悉日語(yǔ)。  7.多問(wèn),不懂的問(wèn)題及時(shí)解決。  學(xué)日語(yǔ)的用處:  1.留學(xué)日本  2.吸收日本的先進(jìn)技術(shù),用于中國(guó)     3.了解日本的文化  4.向日本展示具有五千年文明的中國(guó)文化  5.豐富自己的知識(shí)  6.鍛煉記憶力和語(yǔ)言能力  7.使自己成為語(yǔ)言文明的傳播者  為減少字?jǐn)?shù),有關(guān)內(nèi)容請(qǐng)參見日語(yǔ)學(xué)習(xí)條目。  語(yǔ)言特性 音韻學(xué) 講西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)的人會(huì)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)的短元音--a、i、u、e、o的發(fā)音與那些語(yǔ)言很相近。長(zhǎng)元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的發(fā)音長(zhǎng)度為短元音的兩倍(盡管ei經(jīng)常被發(fā)作兩個(gè)元音)。長(zhǎng)短元音間的區(qū)別很關(guān)鍵,因?yàn)樗鼤?huì)改變一個(gè)詞的意思。  輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語(yǔ)中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分別如英語(yǔ)中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被當(dāng)作單輔音。g的發(fā)音通常都如英語(yǔ)"game" 中的濁輔音,而不是 "gene"中的那種g的發(fā)音。  與英語(yǔ)一個(gè)主要區(qū)別是,日語(yǔ)沒有重讀的重音:每個(gè)音節(jié)的重音相同。英語(yǔ)音節(jié)有時(shí)會(huì)被拉長(zhǎng),但在日語(yǔ)中,一連串的音節(jié)在發(fā)音時(shí)如節(jié)拍器一樣規(guī)則。跟英語(yǔ)一樣,日語(yǔ)有一種高低聲調(diào)的重音系統(tǒng)。 日語(yǔ)中假名的來(lái)歷 在古代,日本民族只有自己的民族語(yǔ)言,而沒有自己的文字。后來(lái),漢文化傳入日本,具有文化修養(yǎng)的日本人開始能用漢文記事。  到了公元五世紀(jì)中葉之后,日本人民創(chuàng)造了用漢字作為表間符號(hào)來(lái)書寫日語(yǔ)的方法。至八世紀(jì)后,這種將漢字作為表間符號(hào)的方法已經(jīng)被普遍采用,日本古代著名的詩(shī)歌集《萬(wàn)葉集》就是采用這種書寫方法。如日語(yǔ)的“山”,讀作“やま”,在《萬(wàn)葉集》中就用“也麻”兩個(gè)漢字來(lái)書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個(gè)漢字來(lái)書寫。日語(yǔ)中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來(lái)表示。這種書寫方法后來(lái)被稱為“萬(wàn)葉假名”。但是,用萬(wàn)葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此后來(lái)慢慢簡(jiǎn)化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的漢字草書適合于書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說(shuō)之后,逐漸形成了一種簡(jiǎn)練流暢、自由灑脫的字體,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。  至此,日本民族終于利用漢字創(chuàng)造了自己的文字。由于這些文字都是從漢字字形假借而來(lái)的,因此稱為“假名”。根據(jù)假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片假名”(カタカナ),從漢字草書演變而來(lái)的稱為“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來(lái)表示外來(lái)語(yǔ)和特殊詞匯。  例如:これは日本語(yǔ)のテキストです。 (譯文:這是日語(yǔ)課本)  平假名 這個(gè)句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日語(yǔ)中很重要的一部分,它可以直接構(gòu)成單詞,如例中的“これ”(發(fā)音“ko re”注:羅馬注音)就是“這個(gè)”的意思(相當(dāng)于英語(yǔ)中的“this”);の(發(fā)音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最后的“です”用在一起表判斷,也就是“......是.....”的意思。平假名也可以充當(dāng)句子中的其它無(wú)具體意思的成份,如例中的“は”就是一個(gè)助詞,用來(lái)分隔“これ(這)”和“日本語(yǔ)”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語(yǔ)拼音的作用有點(diǎn)相似。  片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對(duì)應(yīng)的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語(yǔ)中大寫字母和小寫字母的差別(但它們并不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來(lái)構(gòu)成西方外來(lái)語(yǔ)及其它一些特殊詞匯。如例中的“テキスト”(發(fā)音“te ki su to”)的意思是“課本”,就是從英語(yǔ)單詞“text”音譯過(guò)來(lái)的。  此外,日語(yǔ)中還有用源于羅馬的拉丁字母來(lái)表示日語(yǔ)的方法,稱為“羅馬字”。類似我國(guó)的“拼音”。  羅馬字主要多見于人名、地名、機(jī)構(gòu)名等專有名詞,并常用于日文電腦輸入法。 日語(yǔ)里的漢字 中國(guó)字在日語(yǔ)中叫漢字,實(shí)際上是表意符號(hào),每一個(gè)符號(hào)都代表一件事或一個(gè)觀點(diǎn)。常見的是一個(gè)漢字有一個(gè)以上的音。在日本,漢字是用來(lái)書寫起源于中國(guó)的詞和土生土長(zhǎng)的日本詞。  “日本語(yǔ)”是漢字!叭毡菊Z(yǔ)”就是“日語(yǔ)”的意思了,但它的發(fā)音卻不是中文發(fā)音。“日本語(yǔ)”的讀音為“にほんご”(發(fā)音“ni hon go”)。在這里,假名“にほんご”就相當(dāng)于日語(yǔ)中漢字“日本語(yǔ)”的拼音了(當(dāng)然它并不是真正的拼音)。日語(yǔ)中有很多漢字,它們大部與其漢語(yǔ)意思有關(guān),但讀音往往不同。  盡管較完整的日文字典所收的漢字可達(dá)50000個(gè),但現(xiàn)在使用的數(shù)目要小得多。1946年,文部省將通用和正式使用字的數(shù)目定在1850個(gè),包括小學(xué)和初中所教的996個(gè)字。這一單子在1981年被略有擴(kuò)大的1945個(gè)字的單子所代替,盡管大多相同。報(bào)紙以外的出版物不受此單子的局限。而且,許多讀者了解詞義的漢字的數(shù)目比標(biāo)準(zhǔn)的公立學(xué)校的課程所教的漢字多得相當(dāng)多。  2010年4月,日本文化審議會(huì)漢字小委員會(huì)匯總了新常用漢字表的最終方案,共收錄了2136個(gè)字。除在現(xiàn)行1945個(gè)漢字的基礎(chǔ)上新收錄“俺”、“岡”、“賂”等196個(gè)字外,還將刪除“匁”等5個(gè)字。該委員會(huì)最快將于2010年6月向日本文科相匯報(bào)新常用漢字表,預(yù)計(jì)將在2010年內(nèi)公布。[2]  2010年的此次修改工作結(jié)合了電腦、手機(jī)等信息工具的普及使復(fù)雜漢字也變得易用的社會(huì)現(xiàn)狀。這將是1981年現(xiàn)行常用漢字表制定以來(lái)首次被修改。委員會(huì)根據(jù)組詞頻率高、漢字比假名更易領(lǐng)會(huì)等標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行選定。雖然僅在固有名詞中出現(xiàn)的漢字原則上不在收錄之列,但都道府縣名稱中所用的“岡”、“熊”、“茨”、“栃”、“埼”、“梨”、“阜”、“奈”、“阪”、“媛”和“鹿”共11個(gè)通用性較高的字被新收錄在方案之中。此外,近畿的“畿”、韓國(guó)的“韓”也將添加至新表中。應(yīng)內(nèi)閣法制局的要求,最終方案中還增加了“法律中常用”的“勾”、“賂”等4個(gè)漢字!坝簟钡裙P畫較多的漢字也將收錄在內(nèi)。[2] 編輯本段日語(yǔ)的國(guó)字 日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字” 。  漢字傳入日本后, 日本人就舍棄漢字的音而用其形和義來(lái)表示日語(yǔ)的固有詞匯, 如用“ 山” 表示“ やま”,用“ !北硎尽 うみ””等。但由于日本的自然環(huán)境,社會(huì)形態(tài), 生活習(xí)慣等諸多方面與中國(guó)不同, 所以日  語(yǔ)里有些概念是漢語(yǔ)里所沒有的, 也就找不到相應(yīng)的漢字來(lái)表示日語(yǔ)里的這些概念, 于是日本人就模仿漢  字的結(jié)構(gòu)自造漢字來(lái)表示日語(yǔ)里的這些概念。如造“ 榊” (讀作さかき)字表示祭神之樹, 造“ 辻” (讀作つじ)字表示十字路口, 造“峠”( 讀作とうげ)字表示山路由上山轉(zhuǎn)向下山的最高處, 造“ 躾”( 讀作しつけ)字表示禮節(jié)、禮貌上的教養(yǎng)、管教。  國(guó)字的大部分是用六書的“會(huì)意法”創(chuàng)造的,即將兩個(gè)或兩個(gè)以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個(gè)概念。下面舉幾個(gè)典型的會(huì)意法造的國(guó)字。  辷る(すべる):走之旁和意為平滑的“一”字組合表示“滑”、“發(fā)滑”(注:該詞又作滑る)  辻(つじ):和“十”組合在一起表示“十字路口”  但是戰(zhàn)后日本采取限制使用漢字的政策,絕大部分國(guó)字已經(jīng)廢棄不用,一般用在地名及人名中,所以日語(yǔ)學(xué)習(xí)者大可不必?fù)?dān)心。 音読、訓(xùn)読、熟字訓(xùn) 日語(yǔ)中大量使用漢字。日語(yǔ)中的全部漢字約有幾萬(wàn)個(gè)之多,但是常用的則只有幾千個(gè)。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個(gè)漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個(gè)漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。  每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。  “音讀”模仿漢字的讀音,按照這個(gè)漢字從中國(guó)傳入日本的時(shí)候的讀音來(lái)發(fā)音。根據(jù)漢字傳入的時(shí)代和來(lái)源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發(fā)音和現(xiàn)代漢語(yǔ)中同一漢字的發(fā)音已經(jīng)有所不同了。“音讀”的詞匯多是漢語(yǔ)的固有詞匯。  “訓(xùn)讀”是按照日本固有的語(yǔ)言來(lái)讀這個(gè)漢字時(shí)的讀法!坝(xùn)讀”的詞匯多是表達(dá)日本固有事物的固有詞匯等。  有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓(xùn)讀”音。  部分詞例如下:  音讀詞例:  青年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)、翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)、  訓(xùn)讀詞匯:  青い(あおい)、術(shù)(すべ)、戀(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)、漢字的音讀、訓(xùn)讀  漢字“!笨梢宰x成“カイ”也可以讀成“うみ”!哎ぁ笔撬囊糇x,“うみ”是它的訓(xùn)讀。  音讀是基于從我國(guó)傳入日本的發(fā)音而形成的發(fā)音;訓(xùn)讀是將與漢字的意思相對(duì)應(yīng)的“和語(yǔ)”————日本原先就有的語(yǔ)言發(fā)音作為它的讀音固定下來(lái)而形成的。  “史·憲·巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝·又·咲(さ)く”一般只使用它們的一種訓(xùn)讀,但這類漢字較少。日語(yǔ)里的漢字通常都有兩三種甚至更多的音訓(xùn)讀發(fā)音。比如“生”,音讀可讀作“セイ·ショウ”,訓(xùn)讀可讀作“いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま”等。  同上面所說(shuō)的,漢字每個(gè)字都有與之對(duì)應(yīng)的音讀、訓(xùn)讀,但也有一些比較特殊。比如“梅雨”,它的發(fā)音為“つゆ”,不能把每個(gè)漢字分別讀什么區(qū)分開來(lái)。我們把這類發(fā)音叫做“熟字訓(xùn)”。以下這些也是“熟字訓(xùn)”:  田舎(いなか) 時(shí)雨(しぐれ) 相撲(寫作“相撲”,すもう) 土產(chǎn)(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより) 假名學(xué)習(xí)的預(yù)備知識(shí) 這是日語(yǔ)的字母表,左上方用較黑粗線框起來(lái)的就是五十音圖。下面我們對(duì)它來(lái)進(jìn)行分析。  清音  假名中最基礎(chǔ)的就是五十個(gè)清音了,稱為“五十音”,不少原來(lái)想自學(xué)日語(yǔ)的朋友就是被它擋在了門外。你不要看它們很多,就被嚇住了。其實(shí),它們是有規(guī)律的。它們每五個(gè)一行,一共是十行。下面就是“五十音圖”了,你花幾秒鐘大概看一下,不需要記住任何東西,有個(gè)印象就行。   あ段 い段 う段 え段 お段  あ行 あ い う え お  か行 か き く け こ  さ行 さ し す せ そ  た行 た ち つ て と  な行 な に ぬ ね の  は行 は ひ ふ へ ほ  ま行 ま み む め も  や行 や (い) ゆ (え) よ  ら行 ら り る れ ろ  わ行 わ (い) (う) (え) を  看到了吧,五十音圖中,橫排的叫做“行”,豎排的叫做“段”,每一行或列以它們?cè)撔谢蛄械牡谝粋(gè)假名命名。另外,加括號(hào)的假名是和其它重復(fù)的。 を與お 同音不同字,不過(guò)を只用于助詞中。  但是,你現(xiàn)在看著它們一定還是很頭痛的。沒關(guān)系,我們?cè)賮?lái)看看用日語(yǔ)的羅馬字組成的五十音圖。   a段 i段 u段 e段 o段  a行 a i u e o  ka行 ka ki ku ke ko  sa行 sa si/shi su se so  ta行 ta ti/chi tu/tsu te to  na行 na ni nu ne no  ha行 ha hi hu/fu he ho  ma行 ma mi mu me mo  ya行 ya (i) yu (e) yo  ra行 ra ri ru re ro  wa行 wa (i) (u) (e) o  注明:斜線之前是該行該段所對(duì)應(yīng)的羅馬字,即訓(xùn)令式羅馬字。而斜線后是該假名的讀音,即平文式羅馬字。  羅馬字,它們與假名是一一對(duì)應(yīng)的,也就是說(shuō),一篇日語(yǔ),可以完全換成羅馬字。從這個(gè)由羅馬字組成的“五十音圖”中,我們很容易發(fā)現(xiàn),它是有規(guī)律的。其中,第一行是“a、i、u、e、o”,其它的每行都是在這五個(gè)音的前面加上一個(gè)聲母。比如第二行是在第一行的基礎(chǔ)上加一個(gè)“k”,就是“ka、ki、ku、ke、ko”;第三行是加上“s”,就是“sa、shi、su、se、so”。每行五個(gè)假名的聲調(diào)統(tǒng)一都是三聲,一聲,一聲,三聲,一聲?吹搅税桑⒉皇呛茈y的。在這里,我們可以把羅馬字近似的看作假名的拼音!癮、i、u、e、o”這樣的羅馬字的發(fā)音大致和漢語(yǔ)拼音一樣,不同之處在于“e”在這里讀作“ai”,ra行其實(shí)應(yīng)分別讀作“l(fā)a li lu le lo”假名す的讀音介于“si”(漢語(yǔ)拼音)“su”之間,假名的書寫是挺難練的,但一共只上面這五十種(還有幾個(gè)是重復(fù)的),其它的基本都是根據(jù)它們演變出來(lái)的。  濁音 日語(yǔ)中有二十個(gè)濁音,它們由是二十個(gè)清音的右上角加兩點(diǎn)變出來(lái)的。比如,由か變成的輔音就是が。這二十個(gè)清音是四行,分別是“か(ka)行”、“さ(sa)行”、“た(ta)行”、“は(ha)行”。  半濁音 半濁音一共只有五個(gè),它們是由“は(ha)行”的元音演化而來(lái)的,寫法是在元音的右上角寫一個(gè)小圈,如は的半濁音就是ぱ。  撥音 撥音一共只有一個(gè),就是ん,讀音為自成音節(jié)的鼻音(讀音近似于漢語(yǔ)里的語(yǔ)氣詞“嗯”)。  鼻濁音 鼻濁音是一種特殊的讀法,一共有五個(gè)。即大多數(shù)時(shí)候當(dāng)か(ka)行的五個(gè)濁音出現(xiàn)在詞中或詞尾時(shí),讀音分別由ga gi gu ge go 變成 nga ngi ngu nge ngo (“ng”的發(fā)音與南方大多數(shù)方言中的“我”的聲母相同)。舉一個(gè)例子,使用鼻濁音時(shí),ごご(下午)的讀音就由go go 變成了go ngo。不過(guò)在有些單詞中卻不能使用鼻濁音,但我不清楚。(どぅも ありがとぅございました,簡(jiǎn)稱ありがどぅ(謝謝)是讀鼻濁音的。)  另外還需要知道的是,鼻濁音是上世紀(jì)四五十年代時(shí)為使日語(yǔ)發(fā)音柔和才使用的。雖然現(xiàn)在正規(guī)的NHK播音員、日本天皇及皇室成員還在讀,但普通日本國(guó)民卻已停用。不過(guò)為了說(shuō)出標(biāo)準(zhǔn)的日語(yǔ),我們還是要讀的。好吧,這就像中文的地方口音,日文也有。在中國(guó)有些人學(xué)很多種地方口音當(dāng)做時(shí)尚,其實(shí)真正標(biāo)準(zhǔn)的就是普通話。日語(yǔ)也一樣,鼻濁音或是濁音都是標(biāo)準(zhǔn)的,就像中國(guó)普通話。你要不說(shuō)成鼻濁音或是濁音人家日本人也懂,就像有些你的家鄉(xiāng)人給你說(shuō)家鄉(xiāng)話你懂一樣。  長(zhǎng)音 日語(yǔ)的音節(jié)有短音和長(zhǎng)音的區(qū)別,長(zhǎng)音的長(zhǎng)度大約是短音的一倍,占二拍。前面出現(xiàn)的七十一個(gè)假名,除撥音以外,都代表一個(gè)短音。這些短音除作助詞的假名以外都有相應(yīng)的長(zhǎng)音,長(zhǎng)音單詞和短音單詞的意思不同,因?yàn)楸仨殗?yán)格區(qū)分長(zhǎng)短音。  長(zhǎng)音的標(biāo)記的規(guī)則如下:  あ段假名后加“あ”  い段假名后加“い”  う段假名后加“う”  え段假名后加“い” 或者“え”  お段假名后加“う”或者“お”  外來(lái)語(yǔ)用全部用長(zhǎng)音符號(hào)“ー”  簡(jiǎn)單地記就是:該假名接該段元音(即"あ い う え お "),え段接い,お段接う則構(gòu)成長(zhǎng)音,其中“え”接“ぇ”,“お”接“ぉ”較少,如“姉(ねえ)さん”(姐姐)、大(おお)きい(大的)。  促音 發(fā)完一個(gè)音后,憋住呼吸,迅速做好后續(xù)假名的發(fā)音準(zhǔn)備,停頓一拍后氣流爆破而出,這種發(fā)音叫做“促音”。  促音一般發(fā)生在か行、さ行、た行、和わ行假名的前面。初學(xué)日語(yǔ)的人往往發(fā)不好促音。注意發(fā)音時(shí)必須占有一拍的長(zhǎng)度。  促音用寫得稍小偏下的“っ”或“ッ”表示,各占一格(豎寫時(shí)小寫偏右)。  音變 1.同一漢字中,あ段假名后接い,兩個(gè)音的讀音變?yōu)闈h語(yǔ)里的“ai”,例如:會(huì)社(かいしゃ) ;2.か,た,ぱ行假名只要不出現(xiàn)在詞首,一般讀不送氣音(近似于濁音),例如:機(jī)(つくえ)  拗音  きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ  ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ  しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ  じゃ ジヤ じゅ ジュ じょ ジョ  ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ  にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ  ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ  びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ  ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ  みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ  りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ  它的讀法也不難,直接把前一個(gè)假名和后一個(gè)拼起來(lái)就行了。  連濁 是指通過(guò)清音濁化表明該詞是復(fù)合詞。  在復(fù)合詞中,如果后方詞素以清音/k/, /s/, /t/, /h/中的其中一個(gè)開頭,將分別按以下規(guī)律產(chǎn)生變化。其中前面三個(gè)是單純的有聲化,而至于第四個(gè),由于在日語(yǔ)歷史中有過(guò)p->h的變化(唇音退化),可以說(shuō)是不符合規(guī)律的。  k->g  s->z  t->d  h->b  連濁屬于“被夾在元音中的音會(huì)有聲化”這種同化現(xiàn)象中的一種。  另外,/g/音在日本東部的很多地區(qū)會(huì)變成鼻濁音,在東北方言中/d/音之前等處也會(huì)伴有鼻音。根據(jù)《日本大文典》等資料,帶有前鼻音的發(fā)音在古時(shí)應(yīng)用得更加廣泛。因?yàn)檫@一點(diǎn),有人認(rèn)為連濁是置于詞語(yǔ)之間的「の」的殘留形式,有人認(rèn)為連濁是插入了鼻音(輔音插入),另有一說(shuō)認(rèn)為這與菲律賓等南島語(yǔ)族中通過(guò)在單詞間加入鼻音來(lái)表示復(fù)合的用法有關(guān)聯(lián),但不知道哪種說(shuō)法是準(zhǔn)確的。  阻止連濁的條件  連濁并不是必然發(fā)生的,而是會(huì)因各種各樣的條件被阻止。但是每個(gè)條件中又都有例外,而且就算沒有阻止條件,也有很多詞語(yǔ)會(huì)偶發(fā)性的不發(fā)生連濁。因此,至少在現(xiàn)代語(yǔ)里,連濁是否發(fā)生是完全無(wú)法預(yù)測(cè)的。以下是一些主要的阻止連濁的條件。  1.語(yǔ)種的限制  連濁在原則上只限于和語(yǔ)(固有的日語(yǔ)詞),漢語(yǔ)(音讀的漢語(yǔ)詞)和外來(lái)語(yǔ)不發(fā)生連濁。但是,在漢語(yǔ)中也有一部分已經(jīng)被一般化和日;脑~語(yǔ)會(huì)發(fā)生連濁。  かぶしき+かいしゃ→かぶしきがいしゃ(株式會(huì)社)  ふうふ+けんか→ふうふげんか(夫婦喧嘩)  從西方引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)幾乎都不發(fā)生連濁。其中的例外有比較早期的時(shí)候從葡萄牙語(yǔ)中傳入并固定下來(lái)的「あまがっぱ」「いろはがるた」等發(fā)生連濁的詞語(yǔ)。  2.Lyman法則  如果復(fù)合詞的后方詞素中已經(jīng)包含了濁音,連濁會(huì)被阻止。這被稱為L(zhǎng)yman(ライマン)法則。  はる+かぜ→はるかぜ  おお+とかげ→おおとかげ  但是,也有「なわばしご」等極為稀少的特列。  另外,也有說(shuō)法稱在以前,前方詞素中包含的濁音也會(huì)阻止連濁。在「ながしま(長(zhǎng)島)」和「なかじま(中島)」等例子中可以看出這種痕跡。  3.右分支限制  在由三個(gè)以上詞素構(gòu)成的復(fù)合詞中,如果某個(gè)詞素先與右方的詞素結(jié)合,那么該詞素不發(fā)生連濁。  「おじろわし」(尾白鷲):{〔お+しろ〕+わし}因?yàn)槭恰鞍孜驳,海雕”(尾が白い、鷲),所以要連濁。  「もんしろちょう」(紋白蝶):{もん+〔しろ+ちょう〕}因?yàn)槭恰坝谢y的,白蝶”(紋のある、白い蝶),所以不連濁。  4.語(yǔ)義的限制  如果前方詞素對(duì)后方詞素不是起到修飾作用,而是兩者語(yǔ)義并列,那么不發(fā)生連濁。  くさき(草木)、としつき(年月)  其他  在姓氏中,有的包含連濁和不連濁兩種讀法。普遍認(rèn)為在日本東部連濁的情況比較多(「山崎」在日本東部讀作「やまざき」,在日本西部讀作「やまさき」)。  比起不連濁的詞語(yǔ),發(fā)生連濁的詞語(yǔ)有著比較強(qiáng)的口音變單調(diào)的傾向。
|
|
|
|
|
|
|
|