翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
翻譯項(xiàng)目分類 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
翻譯項(xiàng)目名稱:
英語(yǔ)資料翻譯-英文資料翻譯
|
翻譯項(xiàng)目品牌:
博雅翻譯
|
翻譯項(xiàng)目編號(hào):
|
現(xiàn)實(shí)交易價(jià)格:
¥180.00
|
網(wǎng)上交易價(jià)格:
¥150.00
|
計(jì)價(jià)單位:
人民幣:元/千字
|
翻譯項(xiàng)目人氣:瀏覽
2179
次 訂購(gòu)
1
次 |
 |
|
|
翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介 |
 |
|
|
英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系當(dāng)中的日耳曼語(yǔ)文。印歐語(yǔ)系是全世界最大的語(yǔ)系之一,屬于這個(gè)語(yǔ)系的語(yǔ)言地理分布最廣,說(shuō)這些語(yǔ)言的人數(shù)最多。
|
|
|
詳細(xì)說(shuō)明 |
 |
|
|
英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系當(dāng)中的日耳曼語(yǔ)文。印歐語(yǔ)系是全世界最大的語(yǔ)系之一,屬于這個(gè)語(yǔ)系的語(yǔ)言地理分布最廣,說(shuō)這些語(yǔ)言的人數(shù)最多。早在1786年英國(guó)焚文學(xué)者咸廉·瓊斯爵士(55T william J。nes)發(fā)表了他在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域里的驚人的發(fā)現(xiàn):梵文和希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)是同源的。這三種語(yǔ)言都是從原始的印歐語(yǔ)演變來(lái)的。幾千年以的,在歐洲中東部(相當(dāng)于立陶宛的地理位置)居住著具有石器時(shí)代文明的游牧民族的部落 ——這就是原始的印歐人。他們的語(yǔ)言就是原始的印歐語(yǔ)。大約在公元前三千年的時(shí)期,這些游牧部落開始遷徒。其中一些部落向南方移動(dòng),經(jīng)過(guò)南歐,最后到達(dá)南亞次大陸。這就是為什么古印度語(yǔ)(贊文)和古代歐洲語(yǔ)言(希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ))非常相似的原因。由于原始印歐人部落的移動(dòng)和遷促,原始印歐語(yǔ)就分化成各種不同的方言,這些方言就是印歐語(yǔ)系各語(yǔ)文的祖先。 印歐語(yǔ)系的語(yǔ)文很多,除了梵文、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)所分別隸屬的那些語(yǔ)文外,一個(gè)重要的語(yǔ)文就是日耳曼語(yǔ)文。日耳曼語(yǔ)文又分為(1)東日耳呈語(yǔ),(2)四日耳曼語(yǔ),和(3)北日耳曼語(yǔ)三個(gè)分支。東日耳曼語(yǔ)以哥持語(yǔ)(Gothic)為代表,這個(gè)語(yǔ)種已在世界上絕跡。十七世紀(jì)時(shí),克里米亞地區(qū)還有人說(shuō)哥特語(yǔ),今天已完全絕跡。北日耳曼語(yǔ)以古諾斯語(yǔ)為代表,包括今日的丹麥語(yǔ),挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)和冰島 語(yǔ)。西日耳曼語(yǔ)以古英語(yǔ)為代表,包括今日的英語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ),弗里西亞語(yǔ)),等。試比較英語(yǔ)和荷蘭語(yǔ),二者有大量的共同詞匯,例如,man“人”water“水”, school“學(xué)!,hand“手”,warm“暖”,等。二者的相似是十分明顯的。 英語(yǔ)的歷史 從歷史的觀點(diǎn)來(lái)看,現(xiàn)代英語(yǔ)是一系列的民族遷徒和民族征服的產(chǎn)物。說(shuō)英語(yǔ)的人們的祖先原來(lái)活動(dòng)在歐洲北海岸一帶。他們說(shuō)的語(yǔ)言是低地西日耳曼語(yǔ)(Low west Germanic)的各種方言。這些方言非常近似,因此不同部族之間語(yǔ)言是相通的。大約公元五世紀(jì)中葉,三個(gè)日耳曼部族;盎格魯人(An— gles)、撤克遜人(Saxons)和朱特人(Jutes)侵入英國(guó)。歷史書上稱為盎格魯撤克遜征服。這些侵略者帶來(lái)了各自的方言,這些方言逐漸溶合在一起,成為古英語(yǔ)。到了公元六世紀(jì)末葉,英國(guó)原先的居民凱爾特人怕)或被殺戮,或被趕入山區(qū),或淪為奴隸。侵略者成為英國(guó)的主人。古英語(yǔ)成為英國(guó)的語(yǔ)言,凱爾特語(yǔ)只出現(xiàn)在某些英國(guó)地名當(dāng)中,進(jìn)入英語(yǔ)詞匯的凱爾持語(yǔ)詞為數(shù)極少。我們可以說(shuō),隨著盎格魯撒克遜人對(duì)英國(guó)的征服,就誕生了英語(yǔ)。 大約公元九世紀(jì),英國(guó)又道到斯堪的納維亞人的大規(guī)模的浸賂。整個(gè)公元十世紀(jì),丹麥人不斷入侵;公元十一世紀(jì)韌年,丹麥國(guó)王實(shí)際上統(tǒng)治著英國(guó)。由于北歐人的入侵,大量的斯堪的納維亞語(yǔ)詞進(jìn)入了英語(yǔ)詞匯。。歷史書上把這次侵略稱為丹麥征服。 隨后,又發(fā)生了諾曼人(Normans)的入侵。諾曼人原先也來(lái)自斯堪的納維亞。他們?cè)诜▏?guó)北部諾曼底(Normandy)省定居下來(lái),接受了諾曼底省的法語(yǔ),作為他們的語(yǔ)言。諾曼法語(yǔ) (Norman French)是法語(yǔ)的一種方言,不同于首都巴黎一帶的法語(yǔ)。首都法語(yǔ)稱為中心法語(yǔ)(centralFrench),是法語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。公元l066年,諾曼底省的統(tǒng)治者威廉公爵(wilI:am, Duke of NorMndy)率領(lǐng)部下侵入英國(guó),成為英國(guó)新的征服者。歷史書上把這次侵略稱為諾曼征服(thE Norman Con— quest)。諾曼征服對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。先是,隨著諾曼征服,諾曼法語(yǔ)成為英國(guó)的官方語(yǔ)言。政府、宮庭、法院、學(xué)校都使用法語(yǔ)。法國(guó)人成了英國(guó)的統(tǒng)治階級(jí)。貴族、地主、朝臣和上流社會(huì)人士都說(shuō)法語(yǔ)、寫法語(yǔ)。文學(xué)作品也用法語(yǔ)來(lái)寫。作為書面語(yǔ)言,英語(yǔ)在英國(guó)幾乎絕跡了。但是法語(yǔ)并沒(méi)有完全代替英語(yǔ)。英國(guó)的廣大人民群眾仍然說(shuō)的是英語(yǔ)。英語(yǔ)仍然是一個(gè)充滿生命力的話的語(yǔ)言,繼續(xù)不斷地在成長(zhǎng)和發(fā)展。 但是法語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)的影響極大。法語(yǔ)不周于日耳曼語(yǔ)文, 而后于拉丁語(yǔ)文(或稱羅曼Romance語(yǔ)文;羅曼語(yǔ)義為‘羅馬語(yǔ)’)。由于諾曼征服,英語(yǔ)吸收了大量的法語(yǔ)詞匯,使英語(yǔ)的面貌有了很大的改變,既象日耳曼語(yǔ),又象羅曼語(yǔ)。英語(yǔ)一方面保留了日耳曼語(yǔ)的特點(diǎn),另一方面又吸收了羅曼語(yǔ)的長(zhǎng)處,結(jié)果特別富于表達(dá)力。另外,由于英語(yǔ)自身的發(fā)展,詞尾變化逐漸消失,“語(yǔ)法”性別為“天然”性別所代替。在英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)日益簡(jiǎn)化的同時(shí),英語(yǔ)詞匯和習(xí)語(yǔ))空前豐富,這主要是由于法語(yǔ)的影響。諾曼征服加速了古英語(yǔ)向中古英語(yǔ)的過(guò)渡,使英語(yǔ)從綜合性的語(yǔ)言逐漸變?yōu)榉?nbsp析性的語(yǔ)言。 通常把英語(yǔ)的歷史分為三個(gè)時(shí)期;(1)古英語(yǔ)時(shí)期——公元449 年至1100年;(2)中古英語(yǔ)時(shí)期——公元UOO年至1500年;相 (3)現(xiàn)代英語(yǔ)(Modern z。81i5h,Mod E.)時(shí)期——公元1500 年至當(dāng)前。現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期又細(xì)分為:(a)早期現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期——公元1500午至1700年,和(b)后期現(xiàn)代英語(yǔ)(時(shí)期——公元1700年至當(dāng)前。 古英語(yǔ)時(shí)期共有四種主要方言:(1)諾森伯里亞方言——洪伯河(the Humber)以北的方言; (2)梅爾西亞方言——界乎洪伯河與泰晤士河之間的英國(guó)中部地區(qū)的方言,(3)肯特(Kentish)方言——居住在英國(guó)東南部地區(qū)的朱待人的方言‘ 和(4)西撤克遜(方言——泰晤士河以南的方言。諾森伯里亞和悔爾西亞這兩種方言又合稱盎格里亞方言,即盎格魯人居住地區(qū)的方言。早期的古英語(yǔ)文學(xué)作品是用諾森伯里亞方言創(chuàng)作的。由于斯塔的納維亞人的侵賂,英國(guó)的文化中心由諾森伯里亞遷移到悔爾西亞,到了公元九世紀(jì),又遷至西撤克進(jìn)地區(qū)的首府威賽克斯(wessex)。西撤克遜國(guó)王艾爾弗雷德大帝(A1fred the Great)一方面武力抵抗丹麥人的侵略,另一方面大力提倡文藝和教育,親自組織并參加外國(guó)文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著作的翻譯,以及本國(guó)文學(xué)的沙寫和校訂工作。古英語(yǔ)詩(shī)歌作品,通過(guò)西撤克遜抄寫者的努力,才得以保存下來(lái)。 在艾爾弗雷德大帝時(shí)期,古英語(yǔ)散文作品有很大的發(fā)展,這些作品主要是用西撒克遜方言寫的。 古英語(yǔ)的詞匯不同于現(xiàn)代英語(yǔ)的詞匯,大多數(shù)的古英語(yǔ)詞都是西日耳曼語(yǔ)的固有的詞。古英語(yǔ)詞匯中也有一些從其它語(yǔ)言借來(lái)的詞。從這些詞可以看到早期羅馬商人的影響是很大的。隨著基督教傳入英國(guó),有更多的拉丁詞進(jìn)入古英語(yǔ)詞匯。原來(lái)居住在英國(guó)的凱爾持人的語(yǔ)言,有極少數(shù)詞進(jìn)入英語(yǔ)詞匯,也有一些凱爾持語(yǔ)詞保存在英國(guó)地名里面。 中古英語(yǔ) 大約在公元looo年和1200年之間,英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)發(fā)生了許多重大的變化,古英語(yǔ)逐漸變成中古英語(yǔ)。北部方言較南部 方言變化要早,速度更大,于是在公元1100年以前北部方言已明確地具備中古英語(yǔ)的特點(diǎn),而南部方言直到公元1150年時(shí)期仍基本上保留著古英語(yǔ)的面目。發(fā)生變化的原因是由于丹麥人的統(tǒng)治和后來(lái)諾曼人的征服,結(jié)果完全推翻了英國(guó)的社會(huì)、政治制度。在這個(gè)動(dòng)蕩時(shí)期,語(yǔ)言不受社會(huì)制度的嚴(yán)格約束,比較自由地向前發(fā)展。人民群眾的創(chuàng)造力也加速了語(yǔ)言的變化。到了喬里(chauccr)時(shí)代i英國(guó)民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)開始形成了,英語(yǔ)有了比較穩(wěn)定的文學(xué)形式。這個(gè)時(shí)期的英語(yǔ)就和古英語(yǔ)大不相同了。 詞匯方面的變化;法語(yǔ)大量進(jìn)入英語(yǔ)詞匯。例如以下的詞 都來(lái)自法語(yǔ):“統(tǒng)治”,judge“法官”,等等。在公元lloo年和1500年之間,英語(yǔ)詞匯吸收了成千上萬(wàn)的法語(yǔ)詞。但英語(yǔ)詞匯的核心仍為英語(yǔ)詞。例如,代詞、介詞、連詞、助動(dòng)詞,以及許多常見的名詞、動(dòng)詞和形容詞都沒(méi)有被法語(yǔ)詞所代替。在中古英語(yǔ)時(shí)期.由于通過(guò)拉丁文譯本把《圣經(jīng)》(7A6 月刪‘)譯成中古英語(yǔ),于是拉丁語(yǔ)詞繼續(xù)進(jìn)入英語(yǔ)詞匯,結(jié)果使英語(yǔ)特別富于同義詞(ByM。ym)。往往有三個(gè)同義詞表達(dá)同一個(gè)概念。三個(gè)詞當(dāng)中,一個(gè)來(lái)自古英語(yǔ),一個(gè)來(lái)自法語(yǔ),還有一個(gè)來(lái)自拉丁語(yǔ)。 在中古英語(yǔ)時(shí)期,倫敦方言逐漸成為英語(yǔ)的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言和標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語(yǔ)言。這主要?dú)w功于以下幾位作家用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行創(chuàng)作這一行動(dòng):?jiǎn)炭,威克里夫,馬羅里(Malory)和卡克斯頓(Caxton)。卡克斯頓于公元I 476年把印刷術(shù)傳入英國(guó),促進(jìn)了英語(yǔ)的規(guī)范化。 文藝夏興對(duì)英語(yǔ)的影響:在公元1500年和1700年之間,中古英語(yǔ)逐漸變?yōu)樵缙诂F(xiàn)代英語(yǔ)。一方面語(yǔ)言本身在不斷交化(在這個(gè)時(shí)期、英語(yǔ)的語(yǔ)音發(fā)生了很大的變化——元音的大變化,;另方面文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)和其它社會(huì)、政治、宗教和科學(xué)的運(yùn)動(dòng),也促進(jìn)了英語(yǔ)由中古英語(yǔ)到早期現(xiàn)代英語(yǔ)的轉(zhuǎn)變。文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義運(yùn)動(dòng)),在公元1500年和1625年之間,對(duì)英語(yǔ)的影響極大。英國(guó)人開始吸收古代社會(huì)和現(xiàn)代歐洲的豐富多采的文化財(cái)富。人文主義文學(xué)者孜孜不倦地學(xué)習(xí)、研究古代希臘、羅馬文學(xué)經(jīng)典作品,同時(shí)努力把希臘語(yǔ)詞和拉丁語(yǔ)詞引入英語(yǔ)詞匯。 在文藝復(fù)興時(shí)期,英語(yǔ)除了從希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)吸收了許多新詞外,還從五十多種其它語(yǔ)言借了大量的詞,主要來(lái)源為羅曼語(yǔ)的三個(gè)語(yǔ)種:法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)。從法語(yǔ)借來(lái)的詞等。在這個(gè)時(shí)期,由于探險(xiǎn)、貿(mào)易和開拓殖民地等活動(dòng),從世界各地也有不少新詞進(jìn)入英語(yǔ)詞匯。 在文藝復(fù)興時(shí)期,英國(guó)出了三個(gè)大詩(shī)人:斯賓賽 ,莎士比亞)和密爾頓(Milton)。斯賓賽在他的詩(shī)歌里采用了許多英語(yǔ)的古詞(溯源于古英語(yǔ)或中古英語(yǔ))和英語(yǔ)的方言詞,通過(guò)這個(gè)方式來(lái)豐富英語(yǔ)的詞匯。莎士比亞在他的詩(shī)歌和戲劇作品里經(jīng)常運(yùn)用二萬(wàn)到二萬(wàn)五千個(gè)詞,其中百分之九十是英語(yǔ)本族語(yǔ),而不是從其它語(yǔ)言借來(lái)的外來(lái)語(yǔ)。莎士比亞的偉大貢獻(xiàn)在于他主要運(yùn)用了英語(yǔ)本族語(yǔ)創(chuàng)造出豐富多采、干變?nèi)f化的語(yǔ)言形式,充分地、深刻地、優(yōu)美地表達(dá)了人物的思想和感情。密爾頓吸收了大量的拉丁語(yǔ)詞和拉丁語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)寫他的英語(yǔ)濤篇,氣勢(shì)雄壯,聲音鏗鏘,使英語(yǔ)詞匯更富于表達(dá)力。這三個(gè)大詩(shī)人,通過(guò)他們的創(chuàng)作實(shí)踐,證明了英語(yǔ)是一個(gè)很好的工具:英語(yǔ)具有很大的感染力和說(shuō)服力,英語(yǔ)也具有很大的靈活性和適應(yīng)性,足以表達(dá)各式各樣的題材和內(nèi)容。在這里,我們還應(yīng)提到1611年出版的《圣經(jīng)》標(biāo)準(zhǔn)英譯本。這個(gè)英譯本對(duì)英語(yǔ)文體發(fā)生了深遠(yuǎn)的影響。它和莎士比亞的作品一樣,主要運(yùn)用英語(yǔ)本族語(yǔ)和英語(yǔ)簡(jiǎn)單句型來(lái)翻譯原文是希伯來(lái)語(yǔ)(引日約》)和希臘語(yǔ)(《新約》)的《圣經(jīng)》。這個(gè)英譯本《圣經(jīng)》以文體質(zhì)樸、優(yōu)美著稱。它運(yùn)用的詞匯當(dāng)中英語(yǔ)本族語(yǔ)詞占百分之九十四。這個(gè)例子又一次說(shuō)明英語(yǔ)本族語(yǔ)本身的潛力非常大,創(chuàng)造力非常強(qiáng)。天才的和有經(jīng)驗(yàn)的作家有能力把本族語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)巧妙地結(jié)合起來(lái)成為—.個(gè)充滿了生命力的有機(jī)體。經(jīng)過(guò)文藝復(fù)興時(shí)期的實(shí)踐,早期現(xiàn)代英語(yǔ)已基本上達(dá)到了英語(yǔ)發(fā)展的這個(gè)階段。 經(jīng)過(guò)文藝復(fù)興時(shí)期的創(chuàng)作實(shí)踐,早期現(xiàn)代英語(yǔ)已成為堪與古代希臘、拉I—語(yǔ)相現(xiàn)代歐洲先進(jìn)國(guó)家的語(yǔ)言(法語(yǔ)、意大利語(yǔ))相比美的文學(xué)語(yǔ)言。到了十七世紀(jì),英國(guó)爆發(fā)了資產(chǎn)階級(jí)民主革命,解放了生產(chǎn)力,唯物主義思想和自然科學(xué)有了很大的發(fā)展,成立了相當(dāng)于科學(xué)院的皇家學(xué)會(huì)。早期現(xiàn)代英語(yǔ)逐漸代替拉丁語(yǔ)而成為哲學(xué)和自然科學(xué)的語(yǔ)言。哲學(xué)家霍布斯 (Hobbcs)和洛克(Locke)要求語(yǔ)言要準(zhǔn)確、清晰、合乎邏輯,要有說(shuō)服力。十七世紀(jì)文學(xué)家德萊登(DryJen)的散文作品的語(yǔ)言可以說(shuō)達(dá)到了這樣的標(biāo)準(zhǔn)。 十八世紀(jì)英語(yǔ)發(fā)展的方向是繼續(xù)發(fā)揚(yáng)十七世紀(jì)對(duì)英語(yǔ)的要求:既純潔又雄辯。十八世紀(jì)是“理性的時(shí)代”,因此要求語(yǔ)言必須純潔(準(zhǔn)確、清晰),而且要雄辯(合乎邏輯,有說(shuō)服力)。為了實(shí)現(xiàn)這樣的語(yǔ)言理想,首先要求英語(yǔ)的發(fā)音、拼寫、語(yǔ)法、詞義達(dá)到規(guī)范化,合乎統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。這樣就誕生了對(duì)于字典和語(yǔ)法書的迫切要求。約翰孫博士(samuel Johnson)的《英語(yǔ)字典》)出版于1755年。這部字典有三大優(yōu)點(diǎn),是以前出版的英語(yǔ)字典所沒(méi)有具備的:(1)給所收的每個(gè)詞都下了準(zhǔn)確、清晰約定義,(2)把所收的每個(gè)詞的拼寫固定了下來(lái);(3)從英國(guó)各時(shí)期文學(xué)作品里引證了大量的例句來(lái)說(shuō)明詞義和詞的用法。約翰孫博士的《英語(yǔ)字典》為《牛津英語(yǔ)大詞典》(()小rJ EM夕AA DJf6J肋“ry,十三卷,完成于1933年)打下了結(jié)實(shí)、牢靠的基礎(chǔ)。大多數(shù)十八世紀(jì)語(yǔ)法家所編的英語(yǔ)語(yǔ)法都是按照拉丁語(yǔ)法的規(guī)則編寫的。 這種語(yǔ)法書沒(méi)有多大的參考價(jià)值。只有少數(shù)的十八世紀(jì)語(yǔ)法家重視詞的用法(us。8。),而不是生搬硬套拉丁語(yǔ)法條條。這樣的語(yǔ)法書才有一定的參考價(jià)值,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言形式的正確性(correctness)不能取決于合不合拉丁語(yǔ)法,而應(yīng)取決于合不合英語(yǔ)的約定俗成的習(xí)慣用法。十八世紀(jì)重視詞的用法的英語(yǔ)語(yǔ)法書有約瑟夫·普里斯特里編的《英語(yǔ)語(yǔ)法入門》(喬治·坎貝爾寫的《修辭學(xué)的哲學(xué)》等。 由于國(guó)際貿(mào)易交往和開拓殖民他的活動(dòng),十八世紀(jì)的英國(guó)相世界各地的民族相文化都有了接觸,結(jié)果使英語(yǔ)吸收了數(shù)干個(gè)新詞,使英語(yǔ)詞匯變得更加全世界化了。十九世紀(jì)和二十世紀(jì)英記的發(fā)展到了十九世紀(jì),浪漫主義文學(xué)興起,英語(yǔ)詞匯更加豐富起來(lái)。一些古詞復(fù)活了,新詞不斷誕生。產(chǎn)業(yè)革命導(dǎo)致社會(huì)矛盾的加深和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)作品和自然主義文學(xué)作品進(jìn)一步豐富了英語(yǔ)詞匯?萍嫉陌l(fā)展使英語(yǔ)詞匯飛躍地增長(zhǎng)。十九世紀(jì)和二十世紀(jì)的英語(yǔ)發(fā)展是突飛猛進(jìn)的。 英語(yǔ)詞匯的增長(zhǎng)和變化 打開英語(yǔ)詞典來(lái)看,大約百分之八十的詞都是從其它語(yǔ)言借來(lái)的,絕大多數(shù)的外來(lái)語(yǔ)來(lái)自拉丁語(yǔ),其中一半以上是通過(guò)法語(yǔ)借來(lái)的,另外省大量的詞直接或間接來(lái)自希臘語(yǔ)。相當(dāng)多的詞來(lái)自斯堪的納維亞語(yǔ)。還有一些詞來(lái)自意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)。少數(shù)詞來(lái)自世界各地的其它語(yǔ)種。 古英語(yǔ)的詞匯約有五萬(wàn)到六萬(wàn)個(gè)詞,而現(xiàn)代英語(yǔ)大詞典收的詞條足有六十五萬(wàn)到七十五萬(wàn)之多。但是英語(yǔ)最常用的詞仍是英語(yǔ)的本族語(yǔ),其中最常用的詞有九個(gè),它們是:and, have、of,the,to,will和you。大量的外來(lái)語(yǔ)豐富了英語(yǔ)詞匯,使英語(yǔ)變得極端靈活,變化多端。 英語(yǔ)的構(gòu)詞手段也具有多樣性。最常見的構(gòu)詞法是復(fù)合,構(gòu)成復(fù)臺(tái)詞。例如,motorway (<名詞motor‘汽車’十名詞way‘道路’)這些復(fù)合河是明顯的,一目了然的。有時(shí),復(fù)合詞并不象上面舉的那些復(fù)合詞那么明顯,人們必須具有詞源學(xué)的知識(shí)才能識(shí)別它們。有時(shí),同一個(gè)復(fù)合詞卻有兩個(gè)不同的詞義和相應(yīng)的不同的讀音。 英語(yǔ)另一種構(gòu)詞法是加上前綴(和后級(jí)。沼的前綴和后綴可以用來(lái)任意構(gòu)成新詞。)。轉(zhuǎn)換詞性是英語(yǔ)的另一種構(gòu)詞法。詞義是“直達(dá)的,過(guò)境的”。英語(yǔ)還有一種構(gòu)詞手段,就是縮賂法(clippin8)。和縮略法相類似的另一種英語(yǔ)構(gòu)詞手段是首字母縮賂法 (acMnym or initiali5m)。 最后一種英語(yǔ)構(gòu)詞手段叫做混成法,即把兩個(gè)詞的音、義合并在一起而構(gòu)成新詞的方法。英語(yǔ)的特點(diǎn)下面總結(jié)一下英語(yǔ)的特點(diǎn):英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單、自然,合乎邏輯思維的自然順序,也就是說(shuō),英語(yǔ)的詞序word order 比較自然。英語(yǔ)不象德語(yǔ)或俄語(yǔ),句子結(jié)構(gòu)沒(méi)有那么復(fù)雜,詞序沒(méi)有那么多的倒裝現(xiàn)象(inversion)。英語(yǔ)的“語(yǔ)法”性別和“天然”性別相一致,不象俄語(yǔ)、拉丁語(yǔ)那樣把所有的名詞,按照“語(yǔ)法”性別,都分為陽(yáng)性、陰性和中性。這 樣,現(xiàn)代英語(yǔ)就免去了名詞和形容詞的復(fù)雜的格的變化,而德語(yǔ)和俄語(yǔ)仍大量地保存著這些變化。所以說(shuō),英語(yǔ)的第一個(gè)持點(diǎn)就是它的結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,因此比較明白、易學(xué)。 英語(yǔ)的第二個(gè)特點(diǎn)就是它的詞匯非常豐富,因此它的表達(dá)能力特別強(qiáng)。據(jù)估計(jì),英語(yǔ)詞匯包括的單詞超過(guò)一百萬(wàn),居世界各語(yǔ)種的首位。英語(yǔ)的構(gòu)詞手段也很多樣,g此英語(yǔ)不斷產(chǎn)生新詞。另外一個(gè)現(xiàn)象就是英語(yǔ)的詞義不斷發(fā)生變化,原有 的詞也可以獲得新的詞義,而且這種詞義變化比較自然,顯得毫不費(fèi)力。例如,sophisticated的原義為:“非常有經(jīng)驗(yàn)的,老練的,老于世故的”,它的基本詞義是“失去了單純性”。從這個(gè)基本詞義發(fā)展到“復(fù)雜的,精致的”這一過(guò)程也是很自然的,不費(fèi)氣力的。這樣,我們就可以用來(lái)修飾weapons,而得到“尖端武器”這個(gè)新的概念。這樣,原有的s叩histica快d一詞就變成兩個(gè)詞了,因?yàn)樗@得了完全不同的新詞義。此外.英語(yǔ)還有大量的短語(yǔ)動(dòng)詞,由動(dòng)詞加副詞構(gòu)成。這些動(dòng)詞詞組使英語(yǔ)的表達(dá)力更加靈活,使英語(yǔ)變得乎易近人,生動(dòng)活潑; 英語(yǔ)本身具有上述兩個(gè)特點(diǎn):結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,表達(dá)力強(qiáng)。加上其它的歷史原因相當(dāng)前的國(guó)際需要,無(wú)怪乎英語(yǔ)已成為國(guó)際交往的公用語(yǔ)言。我們要把英語(yǔ)學(xué)得精通,早日實(shí)現(xiàn)我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化,為人類做出更大的貢獻(xiàn)。 
|
|
|
|
|
|
|
|